Verse 22 in Chapter Al-Mutaffifin

Indeed, the righteous will be in pleasure

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ [22:83]

رواية ورش

English Transliteration

Inna alabrara lafee naAAeemin [83:22]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E s’ka dyshim se vepërmirët janë në përjetime e kënaqësi (Xhennet). [83:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Di ssaâd ara ilin, war ccekk, iâaôviyen! [83:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ ধর্মপরায়ণরা তো থাকবে পরমানন্দে, [83:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Dobri će, zaista, u nasladama boraviti, [83:22]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

善人們必在恩澤中, [83:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, de rechtvaardigen zullen te midden van genoegens wonen. [83:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Les bons seront dans [un Jardin] de délice, [83:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, die Gütig-Gehorsamen sind im Wohlergehen. [83:22]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक नेक लोग नेअमतों में होंगे [83:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

I giusti saranno nella delizia, [83:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当に敬虔な者は,必ず至福の中におり, [83:22]

Anonymous

Korean/한국어

의로운 자들은 축복속에 있 게 될 것이며 [83:22]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan amal kebajikan), tetap berada di dalam Syurga yang penuh nikmat: [83:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

براستى نيكوكاران در نعيم [الهى‌] خواهند بود. [22:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, os piedosos estarão em deleite, [83:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, благочестивые [те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху] обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати [83:22]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa wanaagsan waxay gali Naciima (Janno). [83:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ciertamente, [en la Otra Vida] los realmente virtuosos estarán en verdad gozosos: [83:22]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika watu wema bila ya shaka watakuwa katika neema. [83:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir. [83:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً نیک لوگ (بڑی) نعمتوں میں ہوں گے [22:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, аброрлар жаннати найимдадирлар. [83:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex