Verse 23 in Chapter Al-Mutaffifin

On adorned couches, observing.

Saheeh International
Arabic/عربي

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ [23:83]

رواية ورش

English Transliteration

AAala alaraiki yanthuroona [83:23]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të mbështetur në kolltukë vështrojnë. [83:23]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

F imîeôêen, ssikiden. [83:23]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

উঁচু আসনে চেয়ে থাকবে। [83:23]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

sa divana gledati, [83:23]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

靠在床上注視著, [83:23]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Op zetels (uitgestrekt), zullen zij voorwerpen van genoegens aanschouwen. [83:23]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

sur les divans, ils regardent. [83:23]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sind auf Liegen, sie schauen. [83:23]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तख्तों पर बैठे नज़ारे करेंगे [83:23]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[appoggiati] su alti divani guarderanno. [83:23]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。 [83:23]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 안락 의자에서 바라 볼 것이라 [83:23]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka berehat di atas pelamin-pelamin (yang berhias), sambil melihat (segala keindahan dan kemuliaan yang disediakan untuk mereka di situ). [83:23]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بر تختها [نشسته‌] مى‌نگرند. [23:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Reclinados sobre almofadas, olhando-se de frente. [83:23]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

на ложах (возлежа и) созерцая (те блага, которые им приготовил Аллах)! [83:23]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Maalinta Qiyaamana) Sariiro yay ku dangiigsanaan oy wax ka daawan. [83:23]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[reclinados] en divanes, contemplando [a Dios]: [83:23]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakae juu ya viti vya enzi wakiangalia. [83:23]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Tahtlar üstünde bakarlar. [83:23]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

مسہریوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے [23:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Пардали баланд сўрилар устида назар солиб турарлар. [83:23]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ينظرون» خبر ثان لـ«إِنَّ»، الجار «على الأرائك» متعلق بـ«ينظرون».

Tafsir (arabic)

إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex