Verse 24 in Chapter Al-Mutaffifin

You will recognize in their faces the radiance of pleasure.

Saheeh International
Arabic/عربي

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ [24:83]

رواية ورش

English Transliteration

TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi [83:24]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Në fytyrat e tyre mund të kuptosh kënaqësinë e përjetimeve. [83:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A pwaliv deg udmawen nnsen, ticci isaâdiyen. [83:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাদের চেহারাতে তুমি পরিচয় পাবে পরমানন্দের দীপ্তি। [83:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

na licima njihovim prepoznaćeš radost sretna života, [83:24]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你能在他們的面目上認識恩澤的光華。 [83:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij zult den glans der vreugde op hunne aangezichten zien. [83:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité. [83:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Du erkennst in ihren Gesichtern das Strahlen des Wohlergehens. [83:24]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुम उनके चेहरों ही से राहत की ताज़गी मालूम कर लोगे [83:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sui loro volti vedrai il riflesso della Delizia. [83:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたはかれらの顔に至福の輝きを認めよう。 [83:24]

Anonymous

Korean/한국어

너희는 그들의 얼굴에서 밝 은 축복의 빛을 인식할 것이며 [83:24]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Engkau dapat melihat pada muka mereka: cahaya nikmat yang mereka perolehi. [83:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

از چهره‌هايشان طراوت نعمت [بهشت‌] را درمى‌يابى. [24:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Reconhecerás, em seus rostos o esplendor do deleite. [83:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ты узнаешь [увидишь] в их лицах блеск [великолепие] благоденствия (так как их красивые лица будут светиться светом.) [83:24]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wajigooda waanad ka garan Nicmada. [83:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

reconocerás en sus rostros el resplandor de la dicha. [83:24]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Utatambua katika nyuso zao mng'aro wa neema, [83:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Tanırsın onları, yüzlerinde cennetin parlaklığı var. [83:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو ان کے چہروں سے ہی نعمتوں کی تروتازگی پہچان لے گا [24:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларнинг чеҳраларидан жаннат равнақини билиб оларсан. [83:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة « تعرف» خبر ثالث لـ«إِنَّ».

Tafsir (arabic)

إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex