الآية 26 من سورة المطففين

خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The last of it is musk. So for this let the competitors compete. [83:26]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona [83:26]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën. [83:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

cmaâ ines d lmesk, f ayagi ad mêizwiren wid ippemêizwiren. [83:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তার মোহর হচ্ছে কস্তুরীর। আর এর জন্যেই তবে উচ্চাকাঙক্ষীরা আকাঙক্ষা করুক। [83:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

čiji će pečat mošus biti – i neka se za to natječu oni koji se hoće natjecati! – [83:26]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

封瓶口的,是麝香。教貪愛這種幸福的人們,爭先為善吧! [83:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het zegel zal van muskus wezen. Laat dus hen die trachten deze gelukzaligheid te verkrijgen, streven haar te verdienen. [83:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir] [83:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren, [83:26]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिसकी मोहर मिश्क की होगी और उसकी तरफ अलबत्ता शायक़ीन को रग़बत करनी चाहिए [83:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

con suggello di muschio - che vi aspirino coloro che ne sono degni - [83:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。 [83:26]

Anonymous

الكورية/한국어

최후의 음료수는 미스크가 될 것이니 그것을 소망하는 자 갖게 하리라 [83:26]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Meterainya kasturi; - dan untuk (memperolehi nikmat kesenangan) itu hendaknya berlumba-lumba mereka yang ingin merebut kelebihan dan kesenangan; [83:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[باده‌اى كه‌] مُهر آن، مُشك است، و در اين [نعمتها] مشتاقان بايد بر يكديگر پيشى گيرند. [26:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Cujo lacre será de almíscar - que os que aspiram a isso rivalizem em aspirá-lo - [83:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Печать его [этого вина] – мускус. И к этому [к такой вечной благодати] пусть стремятся стремящиеся. [83:26]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana lagu khatimaa Miski iyo udgoon, ee Arrintaas ha u tartameen Tartamayaashu. [83:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que deja un gusto a almizcle. Que aspiren, pues, a ese [vino del paraíso] quienes [están dispuestos a] aspirar a cosas de gran trascendencia: [83:26]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Muhuri wake ni miski. Na katika hayo washindanie wenye kushindana. [83:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler. [83:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہئے [26:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У(шароб)нинг хотимаси мискдир. Ва шу нарса учун мусобақа қилувчилар мусобақа қилсинлар. [83:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ختامه مسك» نعت ثان لـ«رَحِيقٍ»، والجار «في ذلك» متعلق بالفعل «يتنافس» والفاء زائدة، وجملة «يتنافس» معترضة بين المتعاطفين.

التفسير

إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex