The last of it is musk. So for this let the competitors compete. [83:26]
Saheeh International
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona [83:26]
English Transliteration
Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën. [83:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
cmaâ ines d lmesk, f ayagi ad mêizwiren wid ippemêizwiren. [83:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তার মোহর হচ্ছে কস্তুরীর। আর এর জন্যেই তবে উচ্চাকাঙক্ষীরা আকাঙক্ষা করুক। [83:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
čiji će pečat mošus biti – i neka se za to natječu oni koji se hoće natjecati! – [83:26]
Korkut - Besim Korkut
封瓶口的,是麝香。教貪愛這種幸福的人們,爭先為善吧! [83:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het zegel zal van muskus wezen. Laat dus hen die trachten deze gelukzaligheid te verkrijgen, streven haar te verdienen. [83:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir] [83:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren, [83:26]
Zaidan - Amir Zaidan
जिसकी मोहर मिश्क की होगी और उसकी तरफ अलबत्ता शायक़ीन को रग़बत करनी चाहिए [83:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
con suggello di muschio - che vi aspirino coloro che ne sono degni - [83:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。 [83:26]
Anonymous
최후의 음료수는 미스크가 될 것이니 그것을 소망하는 자 갖게 하리라 [83:26]
Korean - Anonymous
Meterainya kasturi; - dan untuk (memperolehi nikmat kesenangan) itu hendaknya berlumba-lumba mereka yang ingin merebut kelebihan dan kesenangan; [83:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[بادهاى كه] مُهر آن، مُشك است، و در اين [نعمتها] مشتاقان بايد بر يكديگر پيشى گيرند. [26:83]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Cujo lacre será de almíscar - que os que aspiram a isso rivalizem em aspirá-lo - [83:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Печать его [этого вина] – мускус. И к этому [к такой вечной благодати] пусть стремятся стремящиеся. [83:26]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana lagu khatimaa Miski iyo udgoon, ee Arrintaas ha u tartameen Tartamayaashu. [83:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que deja un gusto a almizcle. Que aspiren, pues, a ese [vino del paraíso] quienes [están dispuestos a] aspirar a cosas de gran trascendencia: [83:26]
Asad - Muhammad Asad
Muhuri wake ni miski. Na katika hayo washindanie wenye kushindana. [83:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler. [83:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہئے [26:83]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У(шароб)нинг хотимаси мискдир. Ва шу нарса учун мусобақа қилувчилар мусобақа қилсинлар. [83:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ختامه مسك» نعت ثان لـ«رَحِيقٍ»، والجار «في ذلك» متعلق بالفعل «يتنافس» والفاء زائدة، وجملة «يتنافس» معترضة بين المتعاطفين.
إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex