الآية 34 من سورة المطففين

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So Today those who believed are laughing at the disbelievers, [83:34]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona [83:34]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E sot, (në ditën e gjykimit), ata që besuan do të tallen me jobesimtarët. [83:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Assa, d wid iumnen i ippavûan deg ijehliyen. [83:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কাজেই আজকের দিনে যারা ঈমান এনেছিল তারা অবিশ্বাসীদের প্রতি হাসাহাসি করবে, [83:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Danas će oni koji su vjerovali – nevjernicima se podsmijavati, [83:34]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

故今日信士們,嘲笑不信道的人們, [83:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarom zullen ware geloovigen eens de ongeloovigen bespotten; [83:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles [83:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

An diesem Tag also machen sich diejenigen, die den Iman verinnerlichten, über die Kafir lustig. [83:34]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो आज (क़यामत में) ईमानदार लोग काफ़िरों से हँसी करेंगे [83:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Oggi invece sono i credenti a ridere dei miscredenti: [83:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがこの日は,信仰する者が不信者たちを笑い, [83:34]

Anonymous

الكورية/한국어

오늘은 믿음을 가진 자들이 그 불신자들을 조롱하리라 [83:34]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman pula tertawakan orang yang kafir itu. [83:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و[لى‌] امروز، مؤمنانند كه بر كافران خنده مى‌زنند. [34:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, hoje, os fiéis rirão dos incrédulos. [83:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А в тот день [День Суда] те, которые уверовали, (сами) посмеются над неверными (как те смеялись над ними в этом мире), [83:34]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maalinta (qiyaame) kuwa rumeeyay xaqa waxay ku qosli gaalada. [83:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero en el Día [del Juicio], los que llegaron a creer [podrán] reirse ante quienes [antaño] negaban la verdad: [83:34]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi leo walio amini ndio watawacheka makafiri, [83:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık bugün, inananlar, kafirlere gülerler. [83:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے [34:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Энди, бу Кунда иймон келтирганлар кофирлар устидан куларлар. [83:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الفاء مستأنفة، «اليوم» متعلق بـ«يضحكون»، وجملة «يضحكون» خبر «الذين»، الجار «من الكفار» متعلق بـ«يضحكون».

التفسير

إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex