الآية 14 من سورة الانشقاق

إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, he had thought he would never return [to Allah]. [84:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innahu thanna an lan yahoora [84:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ka menduar se nuk ka për t’u kthyer. [84:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neppa, ih, inwa ur d ippu$al. [84:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ সে ভেবেছিল যে সে কখনো ফিরে আসবে না। [84:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i mislio da se nikada neće vratiti – [84:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他已猜想他絕不會歸於主。 [84:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, hij dacht, dat hij nimmer tot God zou terugkeeren. [84:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et il pensait que jamais il ne ressusciterait [84:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, er dachte, daß er nicht zurückkehrt. [84:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और समझता था कि कभी (ख़ुदा की तरफ) फिर कर जाएगा ही नहीं [84:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e pensava che mai sarebbe ritornato [ad Allah]. [84:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,本当に(主の許に)帰ることなどないであろうと思っていた。 [84:14]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님에게로 귀의하리라 생 각지 아니 했노라 [84:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya ia menyangka bahawa ia tidak sekali-kali akan kembali (kepada Kami untuk menerima balasan) ! [84:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

او مى‌پنداشت كه هرگز برنخواهد گشت. [14:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E por ter acreditado que jamais compareceria (ante Nós)! [84:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, он думал, что не вернется обратно (к своему Господу) (будучи воскрешенным для расчета и воздаяния). [84:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna malaynhayay inuusan Eebe u soo noqonaynin (qiyaame). [84:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues, ciertamente, jamás pensó que habría de regresar [a Dios]. [84:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Huyo hakika alidhani kuwa hatarejea tena. [84:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki o, öldükten sonra tekrar hayata dönmeyeceğini sanırdı. [84:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس کا خیال تھا کہ اللہ کی طرف لوٹ کر ہی نہ جائے گا [14:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чунки, у ҳеч қачон орқага қайтмасликни ўйлаган эди. [84:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنه ظن» مستأنفة، «أن» مخففة، واسمها ضمير الشأن، وجملة «لن يحور» خبر «أنْ» و«أنْ» وما بعدها سدَّت مسدَّ مفعولي «ظن».

التفسير

وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex