By the sky which returns [rain] [86:11]
Saheeh International
Waalssamai thati alrrajAAi [86:11]
English Transliteration
Pasha qiellin që kohë pas kohe kthehet me shi. [86:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S igenni bab n tririt! [86:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ভাবো বর্ষণোন্নুখ আকাশের কথা, [86:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I tako mi neba puna kiše [86:11]
Korkut - Besim Korkut
以含雨的雲 [86:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Bij den hemel, die (regen) nedergiet. [86:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Par le ciel qui fait revenir la pluie! [86:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei dem Himmel mit Wiederkehr, [86:11]
Zaidan - Amir Zaidan
चक्कर (खाने) वाले आसमान की क़सम [86:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per il cielo che ritorna incessantemente [86:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(回転して)返る天によって, [86:11]
Anonymous
비를 보내는 하늘을 두고 맹세하사 [86:11]
Korean - Anonymous
Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan, [86:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به آسمان بارشانگيز، [11:86]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pelo céu, que proporciona a volta da chuva. [86:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Я, Аллах) клянусь небом, возвращающим (дожди). [86:11]
Абу Адель - Abu Adel
Eebana wuxuu ku dhaartay Samada Roobka leh. [86:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Considera los cielos, de ciclos constantes, [86:11]
Asad - Muhammad Asad
Naapa kwa mbingu yenye marejeo! [86:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun yağmur yağdıran göğe. [86:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بارش والے آسمان کی قسم! [11:86]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қайтувчи (ёмғир) соҳиби бўлган осмон билан қасам. [86:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ذات» نعت
والسماء ذات المطر المتكرر، والأرض ذات التشقق بما يتخللها من نبات، إن القرآن لقول فصل بَيْنَ الحق والباطل، وما هو بالهزل. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، وإلا فقد أشرك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex