Verse 11 in Chapter At-Tariq

By the sky which returns [rain]

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ [11:86]

رواية ورش

English Transliteration

Waalssamai thati alrrajAAi [86:11]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha qiellin që kohë pas kohe kthehet me shi. [86:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S igenni bab n tririt! [86:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ভাবো বর্ষণোন্নুখ আকাশের কথা, [86:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I tako mi neba puna kiše [86:11]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以含雨的雲 [86:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Bij den hemel, die (regen) nedergiet. [86:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Par le ciel qui fait revenir la pluie! [86:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei dem Himmel mit Wiederkehr, [86:11]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

चक्कर (खाने) वाले आसमान की क़सम [86:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per il cielo che ritorna incessantemente [86:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(回転して)返る天によって, [86:11]

Anonymous

Korean/한국어

비를 보내는 하늘을 두고 맹세하사 [86:11]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan, [86:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به آسمان بارش‌انگيز، [11:86]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pelo céu, que proporciona a volta da chuva. [86:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Я, Аллах) клянусь небом, возвращающим (дожди). [86:11]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebana wuxuu ku dhaartay Samada Roobka leh. [86:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Considera los cielos, de ciclos constantes, [86:11]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naapa kwa mbingu yenye marejeo! [86:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun yağmur yağdıran göğe. [86:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بارش والے آسمان کی قسم! [11:86]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қайтувчи (ёмғир) соҳиби бўлган осмон билан қасам. [86:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ذات» نعت

Tafsir (arabic)

والسماء ذات المطر المتكرر، والأرض ذات التشقق بما يتخللها من نبات، إن القرآن لقول فصل بَيْنَ الحق والباطل، وما هو بالهزل. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، وإلا فقد أشرك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex