فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ [10:86]
رواية ورش
Fama lahu min quwwatin wala nasirin [86:10]
English Transliteration
E ai (njeriu) nuk ka forcë as ndihmëtarë. [86:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur isâi kra n tezmert ne$ n tallalt. [86:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তার থাকবে না কোনো ক্ষমতা ও না কোনো সাহায্যকারী। [86:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kada čovjek ni snage ni branioca neće imati. [86:10]
Korkut - Besim Korkut
他絕沒有能力,也沒有援助者。 [86:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij zal de macht om zich te verdedigen, noch eenigen beschermer hebben. [86:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il n'aura alors ni force ni secoureur. [86:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann gibt es für ihn weder Kraft, noch Beistehenden. [86:10]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (उस दिन) उसका न कुछ ज़ोर चलेगा और न कोई मददगार होगा [86:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e [l'uomo] non avrà più né forza, né ausilio. [86:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(人間には)力もなく,誰の助けもない。 [86:10]
Anonymous
인간은 아무런 힘도 그리고구원자도 없노라 [86:10]
Korean - Anonymous
Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan). [86:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس او را نه نيرويى ماند و نه يارى. [10:86]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E em que (o homem) carecerá de poder e de um socorredor. [86:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не будет у него [у человека] (в тот день) ни силы, ни помощника (чтобы отклонить наказание Аллаха). [86:10]
Абу Адель - Abu Adel
Dadkuna Xoog ma leh (Maalintaas) iyo wax u gargaaara midna. [86:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [el hombre] no tenga ya fuerza ni nadie que le auxilie! [86:10]
Asad - Muhammad Asad
Basi hatakuwa na nguvu wala msaidizi. [86:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur. [86:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو نہ ہوگا اس کے پاس کچھ زور نہ مدددگار [10:86]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, (ўшанда) у(инсон)да қувват ҳам, нусрат берувчи ҳам бўлмайдир. [86:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء مستأنفة، و«قوة» مبتدأ، و«من» زائدة، الجار «له» متعلق بالخبر
يوم تُخْتَبر السرائر فيما أخفته، ويُمَيَّز الصالح منها من الفاسد، فما للإنسان من قوة يدفع بها عن نفسه، وما له من ناصر يدفع عنه عذاب الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex