Verse 10 in Chapter At-Tariq

Then man will have no power or any helper.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ [10:86]

رواية ورش

English Transliteration

Fama lahu min quwwatin wala nasirin [86:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ai (njeriu) nuk ka forcë as ndihmëtarë. [86:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur isâi kra n tezmert ne$ n tallalt. [86:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন তার থাকবে না কোনো ক্ষমতা ও না কোনো সাহায্যকারী। [86:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kada čovjek ni snage ni branioca neće imati. [86:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他絕沒有能力,也沒有援助者。 [86:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij zal de macht om zich te verdedigen, noch eenigen beschermer hebben. [86:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il n'aura alors ni force ni secoureur. [86:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann gibt es für ihn weder Kraft, noch Beistehenden. [86:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (उस दिन) उसका न कुछ ज़ोर चलेगा और न कोई मददगार होगा [86:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e [l'uomo] non avrà più né forza, né ausilio. [86:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(人間には)力もなく,誰の助けもない。 [86:10]

Anonymous

Korean/한국어

인간은 아무런 힘도 그리고구원자도 없노라 [86:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan). [86:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس او را نه نيرويى ماند و نه يارى. [10:86]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E em que (o homem) carecerá de poder e de um socorredor. [86:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не будет у него [у человека] (в тот день) ни силы, ни помощника (чтобы отклонить наказание Аллаха). [86:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dadkuna Xoog ma leh (Maalintaas) iyo wax u gargaaara midna. [86:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y [el hombre] no tenga ya fuerza ni nadie que le auxilie! [86:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi hatakuwa na nguvu wala msaidizi. [86:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur. [86:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو نہ ہوگا اس کے پاس کچھ زور نہ مدددگار [10:86]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, (ўшанда) у(инсон)да қувват ҳам, нусрат берувчи ҳам бўлмайдир. [86:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء مستأنفة، و«قوة» مبتدأ، و«من» زائدة، الجار «له» متعلق بالخبر

Tafsir (arabic)

يوم تُخْتَبر السرائر فيما أخفته، ويُمَيَّز الصالح منها من الفاسد، فما للإنسان من قوة يدفع بها عن نفسه، وما له من ناصر يدفع عنه عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex