الآية 13 من سورة الطارق

إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, the Qur'an is a decisive statement, [86:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innahu laqawlun faslun [86:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Është e vërtetë se ai (Kur’ani) është fjalë që dallon - gjykon. [86:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ar neppa d awal ifeûûlen. [86:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এটি সুমীমাংসাকারী বক্তব্য, [86:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kur'an je, doista, govor koji rastavlja istinu od neistine, [86:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這確是分別真偽的言辭, [86:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, dit is een gesprek ter onderscheiding (tusschen het goede en het kwade); [86:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux], [86:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, er ist doch ein richtendes Wort, [86:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक ये क़ुरान क़ौले फ़ैसल है [86:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

in verità questa è Parola decisiva, [86:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこれは,(善悪を)識別する御言葉, [86:13]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이것은 선악을 구별하는 말씀으로 [86:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar), [86:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[كه‌] در حقيقت، قرآن گفتارى قاطع و روشنگر است؛ [13:86]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que (este Alcorão) é a palavra concludente, [86:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, это [Коран] слово различающее [которое разделяет истину ото лжи], [86:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee Quraanku waa hadal wax kala bixiya (wanaagga iyo Xumaanta). [86:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

CIERTAMENTE, esta [escritura divina] es en verdad una palabra que discrimina lo verdadero de lo falso, [86:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika hii ni kauli ya kupambanua. [86:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki o, her şeyi ayırt eden kesin bir söz elbet. [86:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک یہ (قرآن) البتہ دو ٹوک فیصلہ کرنے واﻻ کلام ہے [13:86]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта у(Қуръон) ажратувчи сўздир. [86:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جواب القسم

التفسير

والسماء ذات المطر المتكرر، والأرض ذات التشقق بما يتخللها من نبات، إن القرآن لقول فصل بَيْنَ الحق والباطل، وما هو بالهزل. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، وإلا فقد أشرك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex