Verse 13 in Chapter At-Tariq

Indeed, the Qur'an is a decisive statement,

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ [13:86]

رواية ورش

English Transliteration

Innahu laqawlun faslun [86:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Është e vërtetë se ai (Kur’ani) është fjalë që dallon - gjykon. [86:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ar neppa d awal ifeûûlen. [86:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এটি সুমীমাংসাকারী বক্তব্য, [86:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kur'an je, doista, govor koji rastavlja istinu od neistine, [86:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這確是分別真偽的言辭, [86:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, dit is een gesprek ter onderscheiding (tusschen het goede en het kwade); [86:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux], [86:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, er ist doch ein richtendes Wort, [86:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक ये क़ुरान क़ौले फ़ैसल है [86:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

in verità questa è Parola decisiva, [86:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にこれは,(善悪を)識別する御言葉, [86:13]

Anonymous

Korean/한국어

실로 이것은 선악을 구별하는 말씀으로 [86:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar), [86:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[كه‌] در حقيقت، قرآن گفتارى قاطع و روشنگر است؛ [13:86]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que (este Alcorão) é a palavra concludente, [86:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, это [Коран] слово различающее [которое разделяет истину ото лжи], [86:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee Quraanku waa hadal wax kala bixiya (wanaagga iyo Xumaanta). [86:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

CIERTAMENTE, esta [escritura divina] es en verdad una palabra que discrimina lo verdadero de lo falso, [86:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika hii ni kauli ya kupambanua. [86:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki o, her şeyi ayırt eden kesin bir söz elbet. [86:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بیشک یہ (قرآن) البتہ دو ٹوک فیصلہ کرنے واﻻ کلام ہے [13:86]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта у(Қуръон) ажратувчи сўздир. [86:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جواب القسم

Tafsir (arabic)

والسماء ذات المطر المتكرر، والأرض ذات التشقق بما يتخللها من نبات، إن القرآن لقول فصل بَيْنَ الحق والباطل، وما هو بالهزل. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، وإلا فقد أشرك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex