Verse 14 in Chapter At-Tariq

And it is not amusement.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ [14:86]

رواية ورش

English Transliteration

Wama huwa bialhazli [86:14]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nuk është ai i parëndësishëm (lojë e kotë)! [86:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur illi d urar waya. [86:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর এটি কোনো তামাশার জিনিস নয়। [86:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

lakrdija nikakva on nije! [86:14]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這不是笑話。 [86:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het is niet lichtvaardig samengesteld. [86:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et non point une plaisanterie frivole! [86:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und er ist keine Unernsthaftigkeit. [86:14]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और लग़ो नहीं है [86:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per nulla frivola. [86:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それは戯れごとではない。 [86:14]

Anonymous

Korean/한국어

농담을 위한 것이 아니라 [86:14]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bukanlah ia kata-kata yang olok-olok. [86:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آن شوخى نيست. [14:86]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não entretenimento. [86:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и это [Коран] – не шутка! [86:14]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ciyaarra ma aha (ee waa dhab). [86:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y no algo trivial. [86:14]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala si mzaha. [86:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve o, şaka değil elbet. [86:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ ہنسی کی (اور بے فائده) بات نہیں [14:86]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва у ҳазил эмасдир. [86:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة معطوفة على جملة «إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ»، والباء زائدة في خبر «ما».

Tafsir (arabic)

والسماء ذات المطر المتكرر، والأرض ذات التشقق بما يتخللها من نبات، إن القرآن لقول فصل بَيْنَ الحق والباطل، وما هو بالهزل. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، وإلا فقد أشرك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex