الآية 4 من سورة الطارق

إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

There is no soul but that it has over it a protector. [86:4]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun [86:4]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nuk ka asnjëri njeri që ndaj tij të mos ketë përcjellës. [86:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Yal iman fellas amêareb. [86:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

প্রত্যেক সার পক্ষেই -- তার উপরে একজন তত্ত্বাবধায়ক রয়েছে। [86:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Nema čovjeka nad kojim neko ne bdije. [86:4]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

每個人,都有一個保護者。 [86:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Iedere ziel heeft een wachter, die over hem is aangesteld. [86:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien. [86:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Über jede Seele gibt es zweifelsohne einen Bewahrenden. [86:4]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(इस बात की क़सम) कि कोई शख़्श ऐसा नहीं जिस पर निगेहबान मुक़र्रर नहीं [86:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non c'è anima alcuna che non abbia su di sé un [angelo] guardiano. [86:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

誰も自分の上に守護者(天使)をもたない者はない。 [86:4]

Anonymous

الكورية/한국어

모든 인간에게는 그를 감시하 는 자가 있나니 [86:4]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tiada sesuatu diri juapun melainkan ada malaikat yang menjaga (keadaannya serta menyimpan catitan mengenai segala bawaannya). [86:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هيچ كس نيست مگر اينكه نگاهبانى بر او [گماشته شده‌] است. [4:86]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Cada alma tem sobre si um guardião (angelical). [86:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, при каждой душе есть хранитель (его дел) [ангелы, которые записывают его слова и дела] (чтобы представить это в День Суда). [86:4]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee Nafwalba waxaa kor jooga ilaaliye (Malag). [86:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[pues] no hay ser humano que no tenga un guardián. [86:4]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hapana nafsi ila inayo mwangalizi. [86:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hiçbir kimse yoktur ki onun bir gözetip koruyan memuru bulunmasın. [86:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کوئی ایسا نہیں جس پر نگہبان فرشتہ نہ ہو [4:86]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ҳеч бир жон йўқки, унинг ҳифз қилиб турувчиси бўлмаса. [86:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة جواب القسم، «إن» نافية، «كل» مبتدأ، «لمَّا» أداة حصر بمعنى إلا وجملة «عليها حافظ» خبر المبتدأ «كل».

التفسير

أقسم الله سبحانه بالسماء والنجم الذي يطرق ليلا وما أدراك ما عِظَمُ هذا النجم؟ هو النجم المضيء المتوهِّج. ما كل نفس إلا أوكل بها مَلَك رقيب يحفظ عليها أعمالها لتحاسب عليها يوم القيامة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex