Indeed, Allah, to return him [to life], is Able. [86:8]
Saheeh International
Innahu AAala rajAAihi laqadirun [86:8]
English Transliteration
E s’ka dyshim se Ai ka fuqi ta rikthejë në jetë atë. [86:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Izmer a t id Issker, Neppa. [86:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ তিনি তার প্রত্যাবর্তনে অবশ্যই ক্ষমতাবান। [86:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i On je, zaista, kadar da ga ponovo stvori [86:8]
Korkut - Besim Korkut
真主確是能使他復原的, [86:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, God is in staat hem in het leven terug te roepen. [86:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah est certes capable de le ressusciter. [86:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ER ist zu seinem Zurückbringen doch fähig, [86:8]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक ख़ुदा उसके दोबारा (पैदा) करने पर ज़रूर कुदरत रखता है [86:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Allah] è certo capace di ricondurlo, [86:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にかれは,かれを(新たな生命に)引き戻すことが可能である。 [86:8]
Anonymous
이렇듯 하나님은 그 인간을 부활케 하실 수 있으시며 [86:8]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya (hidup semula sesudah mati), [86:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، او [= خدا] بر بازگردانيدن وى بخوبى تواناست. [8:86]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que Ele é capaz de ressuscitá-lo! [86:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Он [Аллах] в силах вернуть его [человека] снова [воскресить], [86:8]
Абу Адель - Abu Adel
Eebana waa karaa soo celinta Dadka (qiyaamada). [86:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, Él [--que crea al hombre en un principio--] es capaz de devolverle [la vida] [86:8]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Yeye ana uweza wa kumrudisha. [86:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki ölümden sonra tekrar onu hayata döndürmiye de gücü yeter. [86:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک وه اسے پھیر ﻻنے پر یقیناً قدرت رکھنے واﻻ ہے [8:86]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта У зот уни қайта тирилтиришга қодирдир. [86:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة، والجار متعلق بالخبر.
فلينظر الإنسان المنكر للبعث مِمَّ خُلِقَ؟ ليعلم أن إعادة خلق الإنسان ليست أصعب من خلقه أوّلا خلق من منيٍّ منصبٍّ بسرعة في الرحم، يخرج من بين صلب الرجل وصدر المرأة. إن الذي خلق الإنسان من هذا الماء لَقادر على رجعه إلى الحياة بعد الموت.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex