He who fears [Allah] will be reminded. [87:10]
Saheeh International
Sayaththakkaru man yakhsha [87:10]
English Transliteration
Do të këshillohet ai që ka frikë, [87:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d ismmekti win iugaden. [87:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যে ভয় করে সে যথাসত্বর উপদেশ গ্রহণ করবে, [87:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
dozvaće se onaj koji se Allaha boji, [87:10]
Korkut - Besim Korkut
畏主的人,將覺悟; [87:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wie God vreest zal vermaand worden; [87:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quiconque craint (Allah) s'[en] rappellera, [87:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es wird sich ermahnen lassen derjenige, der Ehrfurcht hat, [87:10]
Zaidan - Amir Zaidan
जो खौफ रखता हो वह तो फौरी समझ जाएगा [87:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
se ne ricorderà chi teme [Allah] [87:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
訓戒は,主を畏れる者に受け入れられよう。 [87:10]
Anonymous
하나님을 두려워 하는 자들 은 그 교훈을 받아들일 것이며 [87:10]
Korean - Anonymous
Kerana orang yang takut (melanggar perintah Allah) akan menerima peringatan itu; [87:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آن كس كه ترسد، بزودى عبرت گيرد. [10:87]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ela guiará aquele que é temente. [87:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом). [87:10]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa waantoobi Ruuxa Eebe ka yaabee. [87:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
quien tema [a Dios] lo tendrá presente, [87:10]
Asad - Muhammad Asad
Atakumbuka mwenye kuogopa. [87:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Korkan, öğüt alır. [87:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ڈرنے واﻻ تو نصیحت لے گا [10:87]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, қўрққан эсга оладир. [87:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «سيذَّكَّر من» مستأنفة.
سيتعظ الذي يخاف ربه، ويبتعد عن الذكرى الأشقى الذي لا يخشى ربه، الذي سيدخل نار جهنم العظمى يقاسي حرَّها، ثم لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة تنفعه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex