الآية 13 من سورة الأعلى

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Neither dying therein nor living. [87:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma la yamootu feeha wala yahya [87:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj nuk do të vdesë në të, por as nuk do të jetojë. [87:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Degs, ur ipmeppat, ur ippidir. [87:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন সে সেখানে মরবে না, আর বাঁচবেও না। [87:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

pa u njoj neće ni umrijeti ni živjeti. [87:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後,在火裡不死也不活。 [87:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarin hij sterven noch leven zal. [87:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

où il ne mourra ni ne vivra. [87:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann darin weder stirbt, noch lebt. [87:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर न वहाँ मरेगा ही न जीयेगा [87:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

in cui non morrà e non vivrà. [87:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その中で,死にも,生きもしない。 [87:13]

Anonymous

الكورية/한국어

그곳에서 죽지도 아니하고 살지도 못하리라 [87:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Selain dari itu, ia tidak mati di dalamnya dan tidak pula hidup senang. [87:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه نه در آن مى‌ميرد و نه زندگانى مى‌يابد. [13:87]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Onde não morrerá, nem viverá. [87:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание]. [87:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oon kuna dhimanayn dhexdeeda kuna noolanayn. [87:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

en donde no morirá ni vivirá. [87:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tena humo hatakufa wala hawi hai. [87:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da orada ne ölür, ne dirilir. [87:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جہاں پھر نہ وه مرے گا نہ جیے گا، (بلکہ حالت نزع میں پڑا رہے گا) [13:87]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра унинг ичида ўлмай ҳам, тирилмай ҳам қоладир. [87:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

سيتعظ الذي يخاف ربه، ويبتعد عن الذكرى الأشقى الذي لا يخشى ربه، الذي سيدخل نار جهنم العظمى يقاسي حرَّها، ثم لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة تنفعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex