Verse 13 in Chapter Al-Ala

Neither dying therein nor living.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ [13:87]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma la yamootu feeha wala yahya [87:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pastaj nuk do të vdesë në të, por as nuk do të jetojë. [87:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Degs, ur ipmeppat, ur ippidir. [87:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন সে সেখানে মরবে না, আর বাঁচবেও না। [87:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa u njoj neće ni umrijeti ni živjeti. [87:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後,在火裡不死也不活。 [87:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarin hij sterven noch leven zal. [87:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

où il ne mourra ni ne vivra. [87:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann darin weder stirbt, noch lebt. [87:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर न वहाँ मरेगा ही न जीयेगा [87:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

in cui non morrà e non vivrà. [87:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その中で,死にも,生きもしない。 [87:13]

Anonymous

Korean/한국어

그곳에서 죽지도 아니하고 살지도 못하리라 [87:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Selain dari itu, ia tidak mati di dalamnya dan tidak pula hidup senang. [87:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه نه در آن مى‌ميرد و نه زندگانى مى‌يابد. [13:87]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Onde não morrerá, nem viverá. [87:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание]. [87:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oon kuna dhimanayn dhexdeeda kuna noolanayn. [87:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

en donde no morirá ni vivirá. [87:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tena humo hatakufa wala hawi hai. [87:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra da orada ne ölür, ne dirilir. [87:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جہاں پھر نہ وه مرے گا نہ جیے گا، (بلکہ حالت نزع میں پڑا رہے گا) [13:87]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра унинг ичида ўлмай ҳам, тирилмай ҳам қоладир. [87:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

سيتعظ الذي يخاف ربه، ويبتعد عن الذكرى الأشقى الذي لا يخشى ربه، الذي سيدخل نار جهنم العظمى يقاسي حرَّها، ثم لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة تنفعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex