الآية 11 من سورة الغاشية

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةًۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Wherein they will hear no unsuitable speech. [88:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La tasmaAAu feeha laghiyatan [88:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty nuk dëgjojnë fjalë të pakëndshme, [88:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Yir awal, ur din sellen. [88:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেখানে তুমি শুনবে না কোনো বাজে কথা। [88:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

u kome prazne besjede neće slušati. [88:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

聽不到惡言, [88:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waar zij geene ijdele gesprekken zullen hooren. [88:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

où ils n'entendent aucune futilité. [88:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Du hörst darin kein sinnloses Gerede. [88:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वहाँ कोई लग़ो बात सुनेंगे ही नहीं [88:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

in cui non s'odono discorsi vani. [88:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこで,虚しい(言葉)を聞かない。 [88:11]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 무익한 말한마디 듣 지 아니하며 [88:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak mendengar di situ sebarang perkataan yang sia-sia, [88:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سخن بيهوده‌اى در آنجا نشنوند. [11:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Onde não ouvirão futilidade alguma; [88:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]]. [88:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kumana maqasho Jannada hadal macna darro. [88:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

donde no oirás conversaciones vanas. [88:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawatasikia humo upuuzi. [88:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Orada boş söz duymazlar. [88:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جہاں کوئی بیہوده بات نہیں سنیں گے [11:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унда улар бекорчи гапни эшитмасдир. [88:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة « لا تسمع» نعت ثان لـ«جَنَّةٍ».

التفسير

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex