الآية 13 من سورة الغاشية

فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Within it are couches raised high [88:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Feeha sururun marfooAAatun [88:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty kanë shtretër të lartë, [88:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Degs, imîeôêen aâlayen. [88:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেখানে আছে উঁচু সিংহাসন, [88:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

u njemu su i divani skupocjeni, [88:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

裡面有高榻, [88:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daar zullen verheven zetels opgericht wezen. [88:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Là, des divans élevés [88:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Darin sind gehobene Liegen [88:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसमें ऊँचे ऊँचे तख्त बिछे होंगे [88:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

colà alti divani, [88:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

高く上げられた(位階の)寝床があり, [88:13]

Anonymous

الكورية/한국어

높은 곳에 있는 안락 의자에 앉으니 [88:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Di situ juga ada pelamin-pelamin (berhias) yang tinggi (tempatnya), [88:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تختهايى بلند در آنجاست. [13:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nele haverá leitos elevados, [88:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]], [88:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

iyo Sariiro la koryeelay. [88:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[y] habrá lechos [de felicidad] elevados, [88:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Humo vimo viti vilivyo nyanyuliwa, [88:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Orada yükseltilmiş tahtlar. [88:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(اور) اس میں اونچے اونچے تخت ہوں گے [13:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унда баланд-баланд сўрилар бор. [88:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة نعت رابع لـ«جَنَّةٍ».

التفسير

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex