فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ [13:88]
رواية ورش
Feeha sururun marfooAAatun [88:13]
English Transliteration
Aty kanë shtretër të lartë, [88:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Degs, imîeôêen aâlayen. [88:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেখানে আছে উঁচু সিংহাসন, [88:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
u njemu su i divani skupocjeni, [88:13]
Korkut - Besim Korkut
裡面有高榻, [88:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daar zullen verheven zetels opgericht wezen. [88:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Là, des divans élevés [88:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Darin sind gehobene Liegen [88:13]
Zaidan - Amir Zaidan
उसमें ऊँचे ऊँचे तख्त बिछे होंगे [88:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
colà alti divani, [88:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
高く上げられた(位階の)寝床があり, [88:13]
Anonymous
높은 곳에 있는 안락 의자에 앉으니 [88:13]
Korean - Anonymous
Di situ juga ada pelamin-pelamin (berhias) yang tinggi (tempatnya), [88:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تختهايى بلند در آنجاست. [13:88]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nele haverá leitos elevados, [88:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]], [88:13]
Абу Адель - Abu Adel
iyo Sariiro la koryeelay. [88:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[y] habrá lechos [de felicidad] elevados, [88:13]
Asad - Muhammad Asad
Humo vimo viti vilivyo nyanyuliwa, [88:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Orada yükseltilmiş tahtlar. [88:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(اور) اس میں اونچے اونچے تخت ہوں گے [13:88]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унда баланд-баланд сўрилар бор. [88:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة نعت رابع لـ«جَنَّةٍ».
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex