Verse 13 in Chapter Al-Ghashiya

Within it are couches raised high

Saheeh International
Arabic/عربي

فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ [13:88]

رواية ورش

English Transliteration

Feeha sururun marfooAAatun [88:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Aty kanë shtretër të lartë, [88:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Degs, imîeôêen aâlayen. [88:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেখানে আছে উঁচু সিংহাসন, [88:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

u njemu su i divani skupocjeni, [88:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

裡面有高榻, [88:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daar zullen verheven zetels opgericht wezen. [88:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Là, des divans élevés [88:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Darin sind gehobene Liegen [88:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उसमें ऊँचे ऊँचे तख्त बिछे होंगे [88:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

colà alti divani, [88:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

高く上げられた(位階の)寝床があり, [88:13]

Anonymous

Korean/한국어

높은 곳에 있는 안락 의자에 앉으니 [88:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Di situ juga ada pelamin-pelamin (berhias) yang tinggi (tempatnya), [88:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

تختهايى بلند در آنجاست. [13:88]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Nele haverá leitos elevados, [88:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]], [88:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

iyo Sariiro la koryeelay. [88:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y] habrá lechos [de felicidad] elevados, [88:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Humo vimo viti vilivyo nyanyuliwa, [88:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Orada yükseltilmiş tahtlar. [88:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(اور) اس میں اونچے اونچے تخت ہوں گے [13:88]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Унда баланд-баланд сўрилар бор. [88:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة نعت رابع لـ«جَنَّةٍ».

Tafsir (arabic)

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex