They will be given drink from a boiling spring. [88:5]
Saheeh International
Tusqa min AAaynin aniyatin [88:5]
English Transliteration
U jepet të pijnë prej një kroi të valë. [88:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad asen sswen aman ippayzagen. [88:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের পান করানো হবে ফুটন্ত ফোয়ারা থেকে। [88:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
sa vrela uzavrelog piti, [88:5]
Korkut - Besim Korkut
將飲沸泉, [88:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Men zal hun uit eene kokende fontein geven te drinken. [88:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
et seront abreuvés d'une source bouillante. [88:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sie werden aus einer siedenden Quelle getränkt. [88:5]
Zaidan - Amir Zaidan
उन्हें एक खौलते हुए चशमें का पानी पिलाया जाएगा [88:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e saranno abbeverati da una fonte bollente. [88:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
煮えたぎる泉水を飲まされる。 [88:5]
Anonymous
끓고 있는 화염의 물을 마시 게 되도다 [88:5]
Korean - Anonymous
Mereka diberi minum dari matair yang menggelegak panasnya. [88:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
از چشمهاى داغ نوشانيده شوند. [5:88]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ser-lhes-á dado a beber de um manancial fervente; [88:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
их поят (водой) из источника кипящего. [88:5]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana laga waraabin il kulayl daran. [88:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
se les dará de beber de una fuente hirviente. [88:5]
Asad - Muhammad Asad
Zikinyweshwa kutoka chemchem inayo chemka. [88:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Pek ıssı bir suyla suvarılırlar. [88:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور نہایت گرم چشمے کا پانی ان کو پلایا جائے گا [5:88]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар қайнаб турган булоқдан суғориларлар. [88:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «تسقى» خبر ثان لـ«وُجُوهٌ»، «آنية» نعت «عين».
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex