Which neither nourishes nor avails against hunger. [88:7]
Saheeh International
La yusminu wala yughnee min jooAAin [88:7]
English Transliteration
Që as nuk jep fuqi, as nuk largon uri. [88:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ssufayent, ur sseôwayent. [88:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের নাদুসনুদুস বানাবে না এবং ক্ষুধাও মেটাবে না। [88:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koje neće ni ugojiti ni glad utoliti. [88:7]
Korkut - Besim Korkut
既不能肥人,又不能充飢; [88:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dat voeden, noch den honger stillen zal. [88:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui n'engraisse, ni n'apaise la faim. [88:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
das weder ernährt, noch den Hunger stillt. [88:7]
Zaidan - Amir Zaidan
जो मोटाई पैदा करे न भूख में कुछ काम आएगा [88:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che non nutre e non placa la fame. [88:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それは栄養にもならず,飢えも癒せない。 [88:7]
Anonymous
영양이 없어 굶주림에 무익할뿐이라 [88:7]
Korean - Anonymous
Yang tidak menggemokkan, dan tidak pula dapat menghilangkan sedikit kelaparan pun. [88:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] نه فربه كند، و نه گرسنگى را باز دارد. [7:88]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que não os alimentará, nem lhes saciarão a fome! [88:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет. [88:7]
Абу Адель - Abu Adel
Taasoon waxna cayilinhaynin Gaajana wax ka taraynin. [88:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que no alimenta ni sacia el hambre. [88:7]
Asad - Muhammad Asad
Hakinenepeshi wala hakiondoi njaa. [88:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ne besler ve ne doyurur, açlığı defeder. [88:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو نہ موٹا کرے گا نہ بھوک مٹائے گا [7:88]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У на семиртирмас ва на очликни кетказмас. [88:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يُسمن» نعت لـ«ضَرِيعٍ»
وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex