[Other] faces, that Day, will show pleasure. [88:8]
Saheeh International
Wujoohun yawmaithin naAAimatun [88:8]
English Transliteration
Atë ditë dheh fytyra të ndritshme, [88:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Udmawen, assen nnecôaêen. öÔ [88:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেইদিন অনেক মুখ হবে শান্ত, [88:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Neka lica toga dana biće radosna, [88:8]
Korkut - Besim Korkut
在那日,將有許多人,是享福的, [88:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar de aangezichten van anderen zullen op dien dag vroolijk zijn. [88:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce jour-là, il y aura des visages épanouis, [88:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es sind Gesichter an diesem Tag wohlergehend, [88:8]
Zaidan - Amir Zaidan
(और) बहुत से चेहरे उस दिन तरो ताज़ा होंगे [88:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ci saranno in quel Giorno volti lieti, [88:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(外の或る者たちの)顔は,その日歓喜し, [88:8]
Anonymous
그러나 그날 기쁨을 만끽할 얼굴들이 있나니 [88:8]
Korean - Anonymous
(Sebaliknya) muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri, [88:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در آن روز، چهرههايى شادابند. [8:88]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Outros) rostos, nesse dia, estarão calmos, [88:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые], [88:8]
Абу Адель - Abu Adel
Wajiyaalna maalintaas way Nicmaysnaan (Waa mu'miniinta). [88:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y] algunos rostros estarán ese Día radiantes de felicidad, [88:8]
Asad - Muhammad Asad
Siku hiyo nyuso nyengine zitakuwa kunjufu. [88:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün yüzler, sevinçlidir, neşeye dalar. [88:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بہت سے چہرے اس دن تروتازه اور (آسوده حال) ہوں گے [8:88]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшал кунда бир чеҳралар неъматланувчидир. [88:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وجوه» مبتدأ، والظرف متعلق بـ«ناعمة» النعت.
وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex