الآية 27 من سورة الفجر

يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[To the righteous it will be said], "O reassured soul, [89:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu [89:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O shpirt i qetësuar! [89:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A yiman illan di laman, [89:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''ওহে প্রশান্ত প্রাণ! [89:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A ti, o dušo smirena, [89:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

安定的靈魂啊! [89:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O gij, ziel die rust! [89:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«O toi, âme apaisée, [89:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Du, die bereits Ruhe findende Seele! [89:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और कुछ लोगों से कहेगा) ऐ इत्मेनान पाने वाली जान [89:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

“O anima ormai acquietata, [89:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(善行を積んだ魂に言われるであろう。)おお,安心,大悟している魂よ, [89:27]

Anonymous

الكورية/한국어

의로운 영혼들에게는 영혼들 아 너희는 완전한 휴식과 기쁨속 에 있으리라 라는 말씀과 [89:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah menerangkan akibat orang-orang yang tidak menghiraukan akhirat, Tuhan menyatakan bahawa orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan disambut dengan kata-kata): "Wahai orang yang mempunyai jiwa yang sentiasa tenang tetap dengan kepercayaan dan bawaan baiknya! - [89:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى نفس مطمئنّه، [27:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E tu, ó alma em paz, [89:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О ты, душа обретшая покой [[Душа, которая убеждена в Истине, Единственности и Величии Аллаха, свободная от всяческих сомне­ний, которые сводят Веру на нет. Такая душа довольна решением Аллаха, и в Судный День она вернется спокойной и радостной оттого, что ее обрадовали Раем и во время смерти и во время воскрешения.]]! [89:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Naftase xaqa rumaysay ee Xasillooneey. [89:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero a los justos Dios les dirá:] “¡Oh tú, alma sosegada! [89:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ewe nafsi iliyo tua! [89:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey iyideniyiye inanmış, şüpheden kurtulmuş can. [89:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے اطمینان والی روح [27:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй хотиржам нафс! [89:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

« النفس» عطف بيان من «أيتها».

التفسير

يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذِكر الله والإيمان به، وبما أعدَّه من النعيم للمؤمنين، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك، والله سبحانه قد رضي عنك، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين، وادخلي معهم جنتي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex