يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ [27:89]
رواية ورش
Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu [89:27]
English Transliteration
O shpirt i qetësuar! [89:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A yiman illan di laman, [89:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''ওহে প্রশান্ত প্রাণ! [89:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A ti, o dušo smirena, [89:27]
Korkut - Besim Korkut
安定的靈魂啊! [89:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O gij, ziel die rust! [89:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
«O toi, âme apaisée, [89:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Du, die bereits Ruhe findende Seele! [89:27]
Zaidan - Amir Zaidan
(और कुछ लोगों से कहेगा) ऐ इत्मेनान पाने वाली जान [89:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“O anima ormai acquietata, [89:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(善行を積んだ魂に言われるであろう。)おお,安心,大悟している魂よ, [89:27]
Anonymous
의로운 영혼들에게는 영혼들 아 너희는 완전한 휴식과 기쁨속 에 있으리라 라는 말씀과 [89:27]
Korean - Anonymous
(Setelah menerangkan akibat orang-orang yang tidak menghiraukan akhirat, Tuhan menyatakan bahawa orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan disambut dengan kata-kata): "Wahai orang yang mempunyai jiwa yang sentiasa tenang tetap dengan kepercayaan dan bawaan baiknya! - [89:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى نفس مطمئنّه، [27:89]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E tu, ó alma em paz, [89:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О ты, душа обретшая покой [[Душа, которая убеждена в Истине, Единственности и Величии Аллаха, свободная от всяческих сомнений, которые сводят Веру на нет. Такая душа довольна решением Аллаха, и в Судный День она вернется спокойной и радостной оттого, что ее обрадовали Раем и во время смерти и во время воскрешения.]]! [89:27]
Абу Адель - Abu Adel
Naftase xaqa rumaysay ee Xasillooneey. [89:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero a los justos Dios les dirá:] “¡Oh tú, alma sosegada! [89:27]
Asad - Muhammad Asad
Ewe nafsi iliyo tua! [89:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey iyideniyiye inanmış, şüpheden kurtulmuş can. [89:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے اطمینان والی روح [27:89]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй хотиржам нафс! [89:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
« النفس» عطف بيان من «أيتها».
يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذِكر الله والإيمان به، وبما أعدَّه من النعيم للمؤمنين، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك، والله سبحانه قد رضي عنك، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين، وادخلي معهم جنتي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex