Verse 27 in Chapter Al-Fajr

[To the righteous it will be said], "O reassured soul,

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ [27:89]

رواية ورش

English Transliteration

Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu [89:27]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O shpirt i qetësuar! [89:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A yiman illan di laman, [89:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''ওহে প্রশান্ত প্রাণ! [89:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ti, o dušo smirena, [89:27]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

安定的靈魂啊! [89:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O gij, ziel die rust! [89:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«O toi, âme apaisée, [89:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Du, die bereits Ruhe findende Seele! [89:27]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और कुछ लोगों से कहेगा) ऐ इत्मेनान पाने वाली जान [89:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

“O anima ormai acquietata, [89:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(善行を積んだ魂に言われるであろう。)おお,安心,大悟している魂よ, [89:27]

Anonymous

Korean/한국어

의로운 영혼들에게는 영혼들 아 너희는 완전한 휴식과 기쁨속 에 있으리라 라는 말씀과 [89:27]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Setelah menerangkan akibat orang-orang yang tidak menghiraukan akhirat, Tuhan menyatakan bahawa orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan disambut dengan kata-kata): "Wahai orang yang mempunyai jiwa yang sentiasa tenang tetap dengan kepercayaan dan bawaan baiknya! - [89:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى نفس مطمئنّه، [27:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E tu, ó alma em paz, [89:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О ты, душа обретшая покой [[Душа, которая убеждена в Истине, Единственности и Величии Аллаха, свободная от всяческих сомне­ний, которые сводят Веру на нет. Такая душа довольна решением Аллаха, и в Судный День она вернется спокойной и радостной оттого, что ее обрадовали Раем и во время смерти и во время воскрешения.]]! [89:27]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Naftase xaqa rumaysay ee Xasillooneey. [89:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero a los justos Dios les dirá:] “¡Oh tú, alma sosegada! [89:27]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ewe nafsi iliyo tua! [89:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey iyideniyiye inanmış, şüpheden kurtulmuş can. [89:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اے اطمینان والی روح [27:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эй хотиржам нафс! [89:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

« النفس» عطف بيان من «أيتها».

Tafsir (arabic)

يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذِكر الله والإيمان به، وبما أعدَّه من النعيم للمؤمنين، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك، والله سبحانه قد رضي عنك، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين، وادخلي معهم جنتي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex