And enter My Paradise." [89:30]
Saheeh International
Waodkhulee jannatee [89:30]
English Transliteration
Dhe hyr në Xhennetin Tim! [89:30]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ekcem di Loennet iW! [89:30]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর প্রবেশ করো আমার জান্নাতে।’’ [89:30]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i uđi u Džennet Moj! [89:30]
Korkut - Besim Korkut
你應當入在我的樂園裡。 [89:30]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En betreed mijn paradijs. [89:30]
Keyzer - Salomo Keyzer
et entre dans Mon Paradis». [89:30]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und tritt in Meine Dschanna ein! [89:30]
Zaidan - Amir Zaidan
और मेरे बेहिश्त में दाख़िल हो जा [89:30]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
entra nel Mio Paradiso”. [89:30]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは,わが楽園に入れ。 [89:30]
Anonymous
나의 천국으로 들라는 말씀 이 있을 것이라 [89:30]
Korean - Anonymous
"Dan masuklah ke dalam SyurgaKu! " [89:30]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در بهشت من داخل شو. [30:89]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E entra no Meu jardim! [89:30]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Войди (вместе с ними) в Мой Рай! [89:30]
Абу Адель - Abu Adel
Galna Jannadayda. [89:30]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
si, entra en Mi paraíso!” [89:30]
Asad - Muhammad Asad
Na ingia katika Pepo yangu. [89:30]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gir cennetime. [89:30]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور میری جنت میں چلی جا [30:89]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва жаннатимга киргин! [89:30]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذِكر الله والإيمان به، وبما أعدَّه من النعيم للمؤمنين، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك، والله سبحانه قد رضي عنك، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين، وادخلي معهم جنتي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex