الآية 8 من سورة الفجر

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The likes of whom had never been created in the land? [89:8]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi [89:8]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që si ata (populli Ad) nuk është krijuar askush në tokë! [89:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ur tepwaxleq temtilt is, di tmura. [89:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যাদের ক্ষেত্রে ওগুলোর সমতুল্য অন্য শহরে তৈরি হয় নি, [89:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo; [89:8]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

像那樣的人,在別的城市裡還沒有被創造過的—— [89:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarvan de wedergade nog niet in het land werd opgericht? [89:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes? [89:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ihresgleichen in den Ländern nicht erschaffen wurde, [89:8]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिनका मिसल तमाम (दुनिया के) शहरों में कोई पैदा ही नहीं किया गया [89:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

senza eguali tra le contrade, [89:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これに類するものは,その国において造られたことはなかったではないか。 [89:8]

Anonymous

الكورية/한국어

그와 같은 힘센 백성이 대지 위에서 창조된 적이 없었노라 [89:8]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang belum pernah diciptakan sepertinya (tentang besar dan kukuhnya) di segala negeri (pada zamannya)? [89:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كه مانندش در شهرها ساخته نشده بود؟ [8:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Cujo similar não foi criado em toda a terra? [89:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

подобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»] [89:8]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wax la mid ahna aan iugu abuurin dhulka. [89:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

como no ha sido creada otra igual en toda esa tierra? – [89:8]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambao haukuumbwa mfano wake katika nchi? [89:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında. [89:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جس کی مانند (کوئی قوم) ملکوں میں پیدا نہیں کی گئی [8:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унинг мисли бошқа диёрларда халқ қилинмаганга. [89:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«التي» نعت لـ«ذَاتِ الْعِمَادِ»، الجار «في البلاد» متعلق بـ«يخلق».

التفسير

ألم تر -أيها الرسول- كيف فعل ربُّك بقوم عاد، قبيلة إرم، ذات القوة والأبنية المرفوعة على الأعمدة، التي لم يُخلق مثلها في البلاد في عِظَم الأجساد وقوة البأس؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex