And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley? [89:9]
Saheeh International
Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi [89:9]
English Transliteration
Dhe me Themudin, të cilët shpuan shkëmbinj në luginën (kura), [89:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
U Tamud, di te$zut, i i$zan tiéôa. [89:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ছামূদ-জাতির প্রতি, যারা খোলা-প্রান্তরে বিশালাকার পাথর কাটতো; [89:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Semudom, koji je stijene u dolini klesao, [89:9]
Korkut - Besim Korkut
怎樣懲治在山谷裡鑿石為家的賽莫德人, [89:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En met Thamoed, die in de rotsen der vallei huizen uithieuw. [89:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée? [89:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie mit Thamud, diejenigen, die den Fels im Tal ausmeißelten, [89:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और समूद के साथ (क्या किया) जो वादी (क़रा) में पत्थर तराश कर घर बनाते थे [89:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e i Thamûd che scavavano la roccia nella vallata [89:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また谷間の岩に彫り込んだサムード(の民)や, [89:9]
Anonymous
산의 바위로 계곡에 집을 세 운 사무드 백성의 이야기와 [89:9]
Korean - Anonymous
Dan (terhadap) kaum Thamud yang memahat batu-batu besar di lembah (Wadil-Qura iaitu tempat tinggalnya)? [89:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و با ثمود، همانان كه در درّه، تختهسنگها را مىبريدند؟ [9:89]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E no povo de Samud, que perfurou rochas no vale? [89:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и самудитами [[Самудиты (или самудяне) высекали в скалах себе дома, в которых и жили. Их долина располагалась в местности аль-Хиджр и долина селений, которая находится между Мединой и Сирией.]], которые пробивали скалы в долине, [89:9]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Thamuud-kii ahaa dhagaxa kuwa ku jarjara Waadiga. [89:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿y con [la tribu de] Zamud, que excavaron la roca en el valle?— [89:9]
Asad - Muhammad Asad
Na Thamudi walio chonga majabali huko bondeni? [89:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve vadileri oyan, kayaları kesen Semud'a. [89:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ﺛمودیوں کے ساتھ جنہوں نے وادی میں بڑے بڑے پتھر تراشے تھے [9:89]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва водийда харсанг тошларни кесган Самудга. ( Роббинг нима қилганини билмадингми?) [89:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وثمود» اسم معطوف على «عاد» مجرورة بالفتحة؛ لأنه ممنوع من الصرف للعلمية والتأنيث، «الذين» نعت، «بالواد» اسم مجرور بالكسرة المقدرة على الياء المحذوفة، الجار «بالواد» متعلق بـ«جابوا».
وكيف فعل بثمود قوم صالح الذين قطعوا الصخر بالوادي واتخذوا منه بيوتًا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex