Verse 9 in Chapter Al-Fajr

And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ [9:89]

رواية ورش

English Transliteration

Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi [89:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe me Themudin, të cilët shpuan shkëmbinj në luginën (kura), [89:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

U Tamud, di te$zut, i i$zan tiéôa. [89:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ছামূদ-জাতির প্রতি, যারা খোলা-প্রান্তরে বিশালাকার পাথর কাটতো; [89:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i Semudom, koji je stijene u dolini klesao, [89:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

怎樣懲治在山谷裡鑿石為家的賽莫德人, [89:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En met Thamoed, die in de rotsen der vallei huizen uithieuw. [89:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et avec les Thamûd qui taillaient le rocher dans la vallée? [89:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sowie mit Thamud, diejenigen, die den Fels im Tal ausmeißelten, [89:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और समूद के साथ (क्या किया) जो वादी (क़रा) में पत्थर तराश कर घर बनाते थे [89:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e i Thamûd che scavavano la roccia nella vallata [89:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また谷間の岩に彫り込んだサムード(の民)や, [89:9]

Anonymous

Korean/한국어

산의 바위로 계곡에 집을 세 운 사무드 백성의 이야기와 [89:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (terhadap) kaum Thamud yang memahat batu-batu besar di lembah (Wadil-Qura iaitu tempat tinggalnya)? [89:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و با ثمود، همانان كه در درّه، تخته‌سنگها را مى‌بريدند؟ [9:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E no povo de Samud, que perfurou rochas no vale? [89:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и самудитами [[Самудиты (или самудяне) высекали в скалах себе дома, в которых и жили. Их долина располагалась в местности аль-Хиджр и долина селений, которая находится между Мединой и Сирией.]], которые пробивали скалы в долине, [89:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Thamuud-kii ahaa dhagaxa kuwa ku jarjara Waadiga. [89:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿y con [la tribu de] Zamud, que excavaron la roca en el valle?— [89:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Thamudi walio chonga majabali huko bondeni? [89:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve vadileri oyan, kayaları kesen Semud'a. [89:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ﺛمودیوں کے ساتھ جنہوں نے وادی میں بڑے بڑے پتھر تراشے تھے [9:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва водийда харсанг тошларни кесган Самудга. ( Роббинг нима қилганини билмадингми?) [89:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «وثمود» اسم معطوف على «عاد» مجرورة بالفتحة؛ لأنه ممنوع من الصرف للعلمية والتأنيث، «الذين» نعت، «بالواد» اسم مجرور بالكسرة المقدرة على الياء المحذوفة، الجار «بالواد» متعلق بـ«جابوا».

Tafsir (arabic)

وكيف فعل بثمود قوم صالح الذين قطعوا الصخر بالوادي واتخذوا منه بيوتًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex