ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ [8:89]
رواية ورش
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi [89:8]
English Transliteration
Që si ata (populli Ad) nuk është krijuar askush në tokë! [89:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ur tepwaxleq temtilt is, di tmura. [89:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যাদের ক্ষেত্রে ওগুলোর সমতুল্য অন্য শহরে তৈরি হয় নি, [89:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo; [89:8]
Korkut - Besim Korkut
像那樣的人,在別的城市裡還沒有被創造過的—— [89:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarvan de wedergade nog niet in het land werd opgericht? [89:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes? [89:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ihresgleichen in den Ländern nicht erschaffen wurde, [89:8]
Zaidan - Amir Zaidan
जिनका मिसल तमाम (दुनिया के) शहरों में कोई पैदा ही नहीं किया गया [89:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
senza eguali tra le contrade, [89:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これに類するものは,その国において造られたことはなかったではないか。 [89:8]
Anonymous
그와 같은 힘센 백성이 대지 위에서 창조된 적이 없었노라 [89:8]
Korean - Anonymous
Yang belum pernah diciptakan sepertinya (tentang besar dan kukuhnya) di segala negeri (pada zamannya)? [89:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه مانندش در شهرها ساخته نشده بود؟ [8:89]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Cujo similar não foi criado em toda a terra? [89:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
подобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»] [89:8]
Абу Адель - Abu Adel
Wax la mid ahna aan iugu abuurin dhulka. [89:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
como no ha sido creada otra igual en toda esa tierra? – [89:8]
Asad - Muhammad Asad
Ambao haukuumbwa mfano wake katika nchi? [89:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında. [89:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس کی مانند (کوئی قوم) ملکوں میں پیدا نہیں کی گئی [8:89]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг мисли бошқа диёрларда халқ қилинмаганга. [89:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«التي» نعت لـ«ذَاتِ الْعِمَادِ»، الجار «في البلاد» متعلق بـ«يخلق».
ألم تر -أيها الرسول- كيف فعل ربُّك بقوم عاد، قبيلة إرم، ذات القوة والأبنية المرفوعة على الأعمدة، التي لم يُخلق مثلها في البلاد في عِظَم الأجساد وقوة البأس؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex