الآية 14 من سورة البلد

أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or feeding on a day of severe hunger [90:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Aw itAAamun fee yawmin thee masghabatin [90:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ose dhënia e ushqimit në kohën kur mbretëron uria: [90:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ne$ acceççi, di tallit n cceôô, [90:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথবা আকালের দিনে খাবার দেওয়া -- [90:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ili, kad glad hara, nahraniti [90:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

或在饑荒日賑濟 [90:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of te voeden in de dagen van hongersnood. [90:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ou nourrir, en un jour de famine, [90:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

oder die Speisung an einem Tag von großer Hungersnot [90:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या भूख के दिन रिश्तेदार यतीम या ख़ाकसार [90:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

o nutrire, in un giorno di carestia, [90:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

または飢餓の日には食物を出して, [90:14]

Anonymous

الكورية/한국어

배고픈 자에게 음식을 베푸 는 것이며 [90:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Atau memberi makan pada hari kelaparan - [90:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا در روز گرسنگى، طعام‌دادن: [14:90]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ou alimentar, num dia de privação, [90:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

или накормить в день голода [90:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Iyo cunno la siiyo maalin gaajo. [90:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

o alimentar, en tiempos de escasez [propia], [90:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au kumlisha siku ya njaa [90:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yahut açlık, kıtlık gününde doyurmak. [90:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یا بھوک والے دن کھانا کھلانا [14:90]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки очарчилик кунида таом беришдир. [90:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ذي» نعت.

التفسير

أو إطعام في يوم ذي مجاعة شديدة، يتيمًا من ذوي القرابة يجتمع فيه فضل الصدقة وصلة الرحم، أو فقيرًا معدمًا لا شيء عنده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex