Verse 14 in Chapter Al-Balad

Or feeding on a day of severe hunger

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ [14:90]

رواية ورش

English Transliteration

Aw itAAamun fee yawmin thee masghabatin [90:14]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ose dhënia e ushqimit në kohën kur mbretëron uria: [90:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ne$ acceççi, di tallit n cceôô, [90:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা আকালের দিনে খাবার দেওয়া -- [90:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ili, kad glad hara, nahraniti [90:14]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

或在饑荒日賑濟 [90:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of te voeden in de dagen van hongersnood. [90:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ou nourrir, en un jour de famine, [90:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

oder die Speisung an einem Tag von großer Hungersnot [90:14]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

या भूख के दिन रिश्तेदार यतीम या ख़ाकसार [90:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

o nutrire, in un giorno di carestia, [90:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

または飢餓の日には食物を出して, [90:14]

Anonymous

Korean/한국어

배고픈 자에게 음식을 베푸 는 것이며 [90:14]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Atau memberi makan pada hari kelaparan - [90:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا در روز گرسنگى، طعام‌دادن: [14:90]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou alimentar, num dia de privação, [90:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

или накормить в день голода [90:14]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo cunno la siiyo maalin gaajo. [90:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

o alimentar, en tiempos de escasez [propia], [90:14]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au kumlisha siku ya njaa [90:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yahut açlık, kıtlık gününde doyurmak. [90:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا بھوک والے دن کھانا کھلانا [14:90]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки очарчилик кунида таом беришдир. [90:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ذي» نعت.

Tafsir (arabic)

أو إطعام في يوم ذي مجاعة شديدة، يتيمًا من ذوي القرابة يجتمع فيه فضل الصدقة وصلة الرحم، أو فقيرًا معدمًا لا شيء عنده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex