Those are the companions of the right. [90:18]
Saheeh International
Olaika ashabu almaymanati [90:18]
English Transliteration
Të tillët janë të zotët e anës së djathtë. [90:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Widak d at yeffus. [90:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরাই হচ্ছে দক্ষিণপন্থীয়দের দলভুক্ত। [90:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni će biti – sretnici! [90:18]
Korkut - Besim Korkut
這等人是幸福的。 [90:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dezen zullen de makkers der rechterhand wezen. [90:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux-là sont les gens de la droite; [90:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese sind die Weggenossen der Rechten. [90:18]
Zaidan - Amir Zaidan
यही लोग ख़ुश नसीब हैं [90:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Costoro sono i compagni della destra, [90:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらは右手の仲間である。 [90:18]
Anonymous
이들만이 우편에 있는 동료 들이라 [90:18]
Korean - Anonymous
(Ketahuilah! Bahawa orang-orang yang beriman serta berusaha mengerjakan amal-amal yang tinggi darjatnya di sisi Tuhan), merekalah golongan pihak kanan (yang akan beroleh Syurga). [90:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اينانند خجستگان. [18:90]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Seus lugares serão à destra. [90:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Такие – люди правой стороны [обитатели Рая]! [90:18]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwaasina waa kuwa Midigta mari. [90:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ESOS SON los que han alcanzado la rectitud; [90:18]
Asad - Muhammad Asad
Hao ndio watu wa kheri wa kuliani. [90:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardır işte sağ taraf ehli. [90:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہی لوگ ہیں دائیں بازو والے (خوش بختی والے) [18:90]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўшалар ўнг томон эгаларидир. [90:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
الذين فعلوا هذه الأفعال، هم أصحاب اليمين، الذين يؤخذ بهم يوم القيامة ذات اليمين إلى الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex