الآية 6 من سورة البلد

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

He says, "I have spent wealth in abundance." [90:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yaqoolu ahlaktu malan lubadan [90:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E thotë: “Unë kam shpenzuar shumë pasuri!” [90:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iqqaô: "sgullze$ lerbaê, werrken". [90:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সে বলে -- ''আমি প্রচুর সম্পদ নিঃশেষ করেছি।’’ [90:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Utrošio sam blago nebrojeno!" – reći će. [90:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我花費了許多財產!」 [90:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zegt: ik heb groote rijkdommen verteerd! [90:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «J'ai gaspillé beaucoup de biens». [90:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagt: "Ich verbrauchte angehäuftes Vermögen." [90:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह कहता है कि मैने अलग़ारों माल उड़ा दिया [90:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dice: “Ho dilapidato una quantità di beni”. [90:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,「わたしは大変な財産を費した。」と言う。 [90:6]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 나는 많은 재산을 탕진 하였습니다 라고 불신자는 말할 것이라 [90:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Manusia yang demikian keadaannya (tidaklah patut ia bermegah-megah dengan kekayaannya dan) berkata: "Aku telah habiskan harta benda yang banyak (dalam usaha menegakkan nama dan bangsa). [90:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گويد: «مال فراوانى تباه كردم.» [6:90]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ele diz: Já consumi vastas riquezas. [90:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Говорит он [неверующий]: «Я израсходовал богатство несметное (на борьбу с Исламом)!» [90:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dadka (Gaalada) waxay odhan waxaan bixiyey xoolo badan (si xaqa loo horjoogsado). [90:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Se jacta [diciendo]: “¡He consumido abundantes riquezas!” [90:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Anasema: Nimeteketeza chungu ya mali. [90:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ben, birçok mal helak ettim der. [90:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہتا (پھرتا) ہے کہ میں نے تو بہت کچھ مال خرچ کر ڈاﻻ [6:90]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У, кўплаб мол-дунё нафақа қилдим, дейдир. (Мол-дунё билан ғурурга кетганларга яхшилик йўлида эҳсон қил, деб айтилса, юқоридаги гапни айтишади. Ваҳоланки, яхшилик йўлида ҳеч нарса сарфламаган бўлади.) [90:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يقول» مستأنفة.

التفسير

يقول متباهيًا: أنفقت مالا كثيرًا. أيظنُّ في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه، ولا يحاسبه على الصغير والكبير؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex