And [by] the night when it covers it [91:4]
Saheeh International
Waallayli itha yaghshaha [91:4]
English Transliteration
Pasha natën kur ajo e mbulon atë (dritën e diellit)! [91:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S yiv, mi s isburr! [91:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর রাতের কথা যখন সে তাকে আচ্ছাদিত করে। [91:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i noći kada ga zakloni, [91:4]
Korkut - Besim Korkut
以籠罩太陽時的黑夜發誓, [91:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Bij den nacht, als die alles met duisternis bedekt; [91:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et par la nuit quand elle l'enveloppe! [91:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und bei der Nacht, wenn sie sie umhüllt, [91:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और रात की जब उसे ढाँक ले [91:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per la notte quando la copre, [91:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それを覆う夜において, [91:4]
Anonymous
그것을 숨기는 밤을 두고 맹 세하며 [91:4]
Korean - Anonymous
Dan malam apabila ia menyelubunginya (dengan gelap- gelita), [91:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به شب چو پرده بر آن پوشد، [4:91]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pela noite, que o encobre. [91:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (клянусь) ночью, когда она [ночь] покрывает его [солнце], [91:4]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Habeenku markuu daboolo (madoobaado). [91:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y la noche cuando lo cubre de oscuridad! [91:4]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa usiku unapo lifunika! [91:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kapladığı zaman geceye. [91:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قسم ہے رات کی جب اسے ڈھانﭗ لے [4:91]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у(қуёш)ни қоплаган тун билан қасам. [91:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex