Verse 4 in Chapter Ash-Shams

And [by] the night when it covers it

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا [4:91]

رواية ورش

English Transliteration

Waallayli itha yaghshaha [91:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha natën kur ajo e mbulon atë (dritën e diellit)! [91:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S yiv, mi s isburr! [91:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর রাতের কথা যখন সে তাকে আচ্ছাদিত করে। [91:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i noći kada ga zakloni, [91:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以籠罩太陽時的黑夜發誓, [91:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Bij den nacht, als die alles met duisternis bedekt; [91:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et par la nuit quand elle l'enveloppe! [91:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und bei der Nacht, wenn sie sie umhüllt, [91:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और रात की जब उसे ढाँक ले [91:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per la notte quando la copre, [91:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それを覆う夜において, [91:4]

Anonymous

Korean/한국어

그것을 숨기는 밤을 두고 맹 세하며 [91:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan malam apabila ia menyelubunginya (dengan gelap- gelita), [91:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به شب چو پرده بر آن پوشد، [4:91]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pela noite, que o encobre. [91:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (клянусь) ночью, когда она [ночь] покрывает его [солнце], [91:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Habeenku markuu daboolo (madoobaado). [91:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y la noche cuando lo cubre de oscuridad! [91:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa usiku unapo lifunika! [91:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve kapladığı zaman geceye. [91:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

قسم ہے رات کی جب اسے ڈھانﭗ لے [4:91]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва у(қуёш)ни қоплаган тун билан қасам. [91:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex