And what will his wealth avail him when he falls? [92:11]
Saheeh International
Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda [92:11]
English Transliteration
E pasuria e tij nuk do t’i bëjë dobi, kur ai të zhduket. [92:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iwumi yas wayla s, imi ad i$li? [92:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তার ধনসম্পদ তার কোনো কাজে আসবে না যখন সে অধঃপাতে পড়বে। [92:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i bogatstvo njegovo mu, kad se strovali, neće koristiti. [92:11]
Korkut - Besim Korkut
當他淪亡的時候,他的財產於他有什麼裨益呢! [92:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zijne rijkdommen zullen hem niet baten, als hij, het onderst boven, in de hel zal vallen. [92:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu). [92:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sein Vermögen nützt ihm nicht, wenn er zugrundegeht. [92:11]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब वह हलाक होगा तो उसका माल उसके कुछ भी काम न आएगा [92:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando precipiterà [nell'abisso], a nulla gli serviranno i suoi beni! [92:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれが滅び去ろうとする時,その富はかれに役立たないであろう。 [92:11]
Anonymous
그가 지옥으로 향할 때는 그 의 재산이 그를 유익하게 못하니라 [92:11]
Korean - Anonymous
Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabiha ia telah terjerumus (ke dalam azab seksa hari akhirat)? [92:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چون هلاك شد، [ديگر] مال او به كارش نمىآيد. [11:92]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E de nada lhe valerão os seus bens, quando ele cair no abismo. [92:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И его не спасет его имущество (которое он копил всю жизнь), когда он низвергнется (в Ад). [92:11]
Абу Адель - Abu Adel
Xoolihiisuna wax uma taraan markuu halaagsamo. [92:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿y de qué le servirá su riqueza cuando caiga [en su tumba]? [92:11]
Asad - Muhammad Asad
Na mali yake yatamfaa nini atapo kuwa anadidimia? [92:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve helak olduğu zaman malı, ona bir fayda vermez. [92:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کا مال اسے (اوندھا) گرنے کے وقت کچھ کام نہ آئے گا [11:92]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У қулаган вақтда унга мол-мулки фойда бермас. [92:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما يغني» معطوفة على جملة «سنيسره»، «إذا» ظرفية شرطية متعلقة بالجواب المقدر، وجوابها محذوف دل عليه ما قبله، تقديره: ما يغني عنه ماله.
وأما مَن بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه، وكذَّب بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنُيَسِّر له أسباب الشقاء، ولا ينفعه ماله الذي بخل به إذا وقع في النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex