Verse 11 in Chapter Al-Lail

And what will his wealth avail him when he falls?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ [11:92]

رواية ورش

English Transliteration

Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda [92:11]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E pasuria e tij nuk do t’i bëjë dobi, kur ai të zhduket. [92:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Iwumi yas wayla s, imi ad i$li? [92:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তার ধনসম্পদ তার কোনো কাজে আসবে না যখন সে অধঃপাতে পড়বে। [92:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i bogatstvo njegovo mu, kad se strovali, neće koristiti. [92:11]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當他淪亡的時候,他的財產於他有什麼裨益呢! [92:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zijne rijkdommen zullen hem niet baten, als hij, het onderst boven, in de hel zal vallen. [92:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté (au Feu). [92:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sein Vermögen nützt ihm nicht, wenn er zugrundegeht. [92:11]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब वह हलाक होगा तो उसका माल उसके कुछ भी काम न आएगा [92:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando precipiterà [nell'abisso], a nulla gli serviranno i suoi beni! [92:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれが滅び去ろうとする時,その富はかれに役立たないであろう。 [92:11]

Anonymous

Korean/한국어

그가 지옥으로 향할 때는 그 의 재산이 그를 유익하게 못하니라 [92:11]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabiha ia telah terjerumus (ke dalam azab seksa hari akhirat)? [92:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون هلاك شد، [ديگر] مال او به كارش نمى‌آيد. [11:92]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E de nada lhe valerão os seus bens, quando ele cair no abismo. [92:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И его не спасет его имущество (которое он копил всю жизнь), когда он низвергнется (в Ад). [92:11]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Xoolihiisuna wax uma taraan markuu halaagsamo. [92:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿y de qué le servirá su riqueza cuando caiga [en su tumba]? [92:11]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mali yake yatamfaa nini atapo kuwa anadidimia? [92:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve helak olduğu zaman malı, ona bir fayda vermez. [92:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس کا مال اسے (اوندھا) گرنے کے وقت کچھ کام نہ آئے گا [11:92]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У қулаган вақтда унга мол-мулки фойда бермас. [92:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما يغني» معطوفة على جملة «سنيسره»، «إذا» ظرفية شرطية متعلقة بالجواب المقدر، وجوابها محذوف دل عليه ما قبله، تقديره: ما يغني عنه ماله.

Tafsir (arabic)

وأما مَن بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه، وكذَّب بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنُيَسِّر له أسباب الشقاء، ولا ينفعه ماله الذي بخل به إذا وقع في النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex