فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ [10:92]
رواية ورش
Fasanuyassiruhu lilAAusra [92:10]
English Transliteration
Ne do ta përgatisim për më të vështirën. [92:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ad as Negg abrid ar laâûeô. [92:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তার জন্য তবে আমি অচিরেই সহজ করে দেব কষ্ট ভোগের জন্য। [92:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
njemu ćemo Džehennem pripremiti, [92:10]
Korkut - Besim Korkut
我將使他易於達到最難的結局。 [92:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dien zulle wij den weg tot de ellende vergemakkelijken. [92:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté, [92:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen. [92:10]
Zaidan - Amir Zaidan
तो हम उसे सख्ती (जहन्नुम) में पहुँचा देंगे, [92:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
faciliteremo il difficile. [92:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは(苦難への道を)容易にするであろう。 [92:10]
Anonymous
하나님은 그가 불행으로 가 는 길을 쉽게 하리니 [92:10]
Korean - Anonymous
Maka sesungguhnya Kami akan memberikannya kemudahan untuk mendapat kesusahan dan kesengsaraan; [92:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بزودى راه دشوارى به او خواهيم نمود. [10:92]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Facilitaremos o caminho da adversidade. [92:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
тому Мы облегчим к трудности [[В сборнике хадисов аль-Бухари и Муслима приводится хадис от Али ибн Абу Талиба, который рассказал следующее: Однажды мы присутствовали на погребальной процессии вместе с Пророком. И он сказал: «У каждого из вас уже записано его место, (которое он займет) в Раю или в Аду». Тогда сподвижники спросили: «Что же нам теперь не стараться?» Пророк сказал: «Совершайте дела, ведь каждому облегчено то, к чему он создан. Что касается того, кто должен быть в числе счастливых, то ему будет облегчено совершение дел счастливых, а что касается того, кто должен быть в числе несчастных, то ему будет облегчено совершение дел несчастных. Затем он прочитал аяты из суры «Ночь»: «Что касается того, кто давал и остерегался, и поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к легчайшему. А что касается того, кто скупился и обогащался, и не поверил в истинность прекраснейшего, – тому Мы облегчим к трудности».]] [Аллах затруднит путь совершению благих деяний, и это поведет его к Аду]. [92:10]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan u fududaynaa Jidka xun. [92:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
a ése le haremos fácil el camino a la adversidad: [92:10]
Asad - Muhammad Asad
Tutamsahilishia yawe mazito! [92:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız. [92:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو ہم بھی اس کی تنگی ومشکل کے سامان میسر کر دیں گے [10:92]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Биз уни қийинга муяссар қиламиз. [92:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فسنيسره» خبر «من» الموصولة.
وأما مَن بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه، وكذَّب بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنُيَسِّر له أسباب الشقاء، ولا ينفعه ماله الذي بخل به إذا وقع في النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex