الآية 18 من سورة الليل

ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[He] who gives [from] his wealth to purify himself [92:18]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allathee yutee malahu yatazakka [92:18]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai që e jep pasurinë e vet e pastrohet, [92:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

i ipseddiqen seg wayla s i tezdeg. [92:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যে তার ধনদেলত দান করে, আ‌ত্মশুদ্ধি করে, [92:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

onaj koji bude dio imetka svoga udjeljivao, da bi se očistio, [92:18]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他虔誠地施捨他的財產, [92:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die zijn vermogen aan aalmoezen besteedt, om zich meer te zuiveren, [92:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui donne ses biens pour se purifier [92:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

der sein Vermögen spendet und sich reinhält. [92:18]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो अपना माल (ख़ुदा की राह) में देता है ताकि पाक हो जाए [92:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che dà dei suoi beni per purificarsi, [92:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その富を施し,自分を清める。 [92:18]

Anonymous

الكورية/한국어

이들은 그들의 재산을 바치 며 스스로를 순결케 하사 [92:18]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang mendermakan hartanya dengan tujuan membersihkan dirinya dan hartabendanya, [92:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همان كه مال خود را مى‌دهد [براى آنكه‌] پاك شود، [18:92]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que aplica os seus bens, com o fito de purificá-los, [92:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

который приносит свое имущество (чтобы потратить их на пути блага), чтобы очиститься (только ради того, чтобы быть чистым от грехов перед Аллахом, а не напоказ людям и не для доброй молвы о нем). [92:18]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee bixiya Xoolihiisa si uu u daahirnoqdo. [92:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

aquel que gasta sus bienes [en los demás] con ánimo de purificarse – [92:18]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambaye hutoa mali yake kwa ajili ya kujitakasa. [92:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öylesine ki malını verir de özünü tertemiz bir hale kor. [92:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو پاکی حاصل کرنے کے لئے اپنا مال دیتا ہے [18:92]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У бойлигини сарфлайди ва ўзини поклайди. [92:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يتزكى» حالية من فاعل «يؤتي».

التفسير

وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex