Verse 18 in Chapter Al-Lail

[He] who gives [from] his wealth to purify himself

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ [18:92]

رواية ورش

English Transliteration

Allathee yutee malahu yatazakka [92:18]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai që e jep pasurinë e vet e pastrohet, [92:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

i ipseddiqen seg wayla s i tezdeg. [92:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যে তার ধনদেলত দান করে, আ‌ত্মশুদ্ধি করে, [92:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

onaj koji bude dio imetka svoga udjeljivao, da bi se očistio, [92:18]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他虔誠地施捨他的財產, [92:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die zijn vermogen aan aalmoezen besteedt, om zich meer te zuiveren, [92:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui donne ses biens pour se purifier [92:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

der sein Vermögen spendet und sich reinhält. [92:18]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो अपना माल (ख़ुदा की राह) में देता है ताकि पाक हो जाए [92:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che dà dei suoi beni per purificarsi, [92:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その富を施し,自分を清める。 [92:18]

Anonymous

Korean/한국어

이들은 그들의 재산을 바치 며 스스로를 순결케 하사 [92:18]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Yang mendermakan hartanya dengan tujuan membersihkan dirinya dan hartabendanya, [92:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

همان كه مال خود را مى‌دهد [براى آنكه‌] پاك شود، [18:92]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que aplica os seus bens, com o fito de purificá-los, [92:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

который приносит свое имущество (чтобы потратить их на пути блага), чтобы очиститься (только ради того, чтобы быть чистым от грехов перед Аллахом, а не напоказ людям и не для доброй молвы о нем). [92:18]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee bixiya Xoolihiisa si uu u daahirnoqdo. [92:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

aquel que gasta sus bienes [en los demás] con ánimo de purificarse – [92:18]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ambaye hutoa mali yake kwa ajili ya kujitakasa. [92:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öylesine ki malını verir de özünü tertemiz bir hale kor. [92:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو پاکی حاصل کرنے کے لئے اپنا مال دیتا ہے [18:92]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У бойлигини сарфлайди ва ўзини поклайди. [92:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يتزكى» حالية من فاعل «يؤتي».

Tafsir (arabic)

وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex