Verse 17 in Chapter Al-Lail

But the righteous one will avoid it -

Saheeh International
Arabic/عربي

وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى [17:92]

رواية ورش

English Transliteration

Wasayujannabuha alatqa [92:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ndërsa ai që është më i devotshëm do të jetë larg tij. [92:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A p swexxôen i win ipêezziben mavi, [92:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর এর থেকে আলবৎ দূরে রাখা হবে তাকে যে পরম ধর্মভীরু -- [92:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a od nje će daleko biti onaj koji se bude Allaha bojao, [92:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

敬畏者,得免於火刑。 [92:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar hij die zich gestreng (voor afgoderij en weêrspannigheid) in acht neemt, dien zullen wij ver van daar voeren: [92:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

alors qu'en sera écarté le pieux, [92:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und es wird von ihm der Muttaqi ferngehalten, [92:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह उससे बचा लिया जाएगा [92:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

mentre ne sarà preservato il timorato, [92:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だが(主のために)忠誠の限りを尽した者は,それから救われ, [92:17]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 하나님께 헌신하는 자는 그곳으로부터 제외 되거늘 [92:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (sebaliknya) akan dijauhkan (azab neraka) itu daripada orang yang sungguh bertaqwa, - [92:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و پاك‌رفتارتر[ين مردم‌] از آن دور داشته خواهد شد: [17:92]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Contudo, livrar-se-á dele o mais temente a Deus, [92:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И будет отдален от него [от Ада] остерегавшийся [тот, кто всецело остерегался неверия и грехов], [92:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana ka fogaada (galidda naarta) Ruuxii Eeba ka dhawrsada. [92:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pues se mantendrá alejado de él quien sea realmente consciente de Dios, [92:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mchamngu ataepushwa nao, [92:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ondan, ancak, pek ziyade çekinen uzak kalır. [92:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اس سے ایسا شخص دور رکھا جائے گا جو بڑا پرہیزگار ہو گا [17:92]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва албатта, ундан тақводор банда четда қолади. [92:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وسيجنبها» معطوفة على جملة «لا يَصْلاهَا».

Tafsir (arabic)

وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex