Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you]. [93:3]
Saheeh International
Ma waddaAAaka rabbuka wama qala [93:3]
English Transliteration
Zoti yt nuk të ka lënë, as nuk të ka përbuzur. [93:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur k Iooi Mass ik, ur k Ikrih. [93:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমার প্রভু তোমাকে পরিত্যাগ করেন নি, এবং তিনি অসন্তষ্টও নন। [93:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodar tvoj nije te ni napustio ni omrznuo! [93:3]
Korkut - Besim Korkut
你的主沒有棄絕你,也沒有怨恨你; [93:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uw Heer heeft u niet vergeten, en haat u niet. [93:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ton Seigneur ne t'a ni abandonné, ni détesté. [93:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Weder verließ dich dein HERR, noch ist ER dir abgeneigt. [93:3]
Zaidan - Amir Zaidan
कि तुम्हारा परवरदिगार न तुमको छोड़ बैठा और (न तुमसे) नाराज़ हुआ [93:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
il tuo Signore non ti ha abbandonato e non ti disprezza [93:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
主は,あなたを見捨てられず,憎まれた訳でもない。 [93:3]
Anonymous
주님께서 그대를 버리지 아니했으며 미워하지도 않으시니라 [93:3]
Korean - Anonymous
(Bahawa) Tuhanmu (wahai Muhammad) tidak meninggalkanmu, dan Ia tidak benci (kepadamu, sebagaimana yang dituduh oleh kaum musyrik). [93:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] پروردگارت تو را وانگذاشته، و دشمن نداشته است. [3:93]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que o teu Senhor não te abandonou, nem te odiou. [93:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой [не прекратил ниспослание тебе откровений] и не возненавидел [не разгневался на тебя]. [93:3]
Абу Адель - Abu Adel
Inaan Eebe ka tagin Nabiyow kuuna cadhoonin. [93:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Tu Sustentador no te ha abandonado, ni desdeñado: [93:3]
Asad - Muhammad Asad
Mola wako Mlezi hakukuacha, wala hakukasirika nawe. [93:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbin, seni ne terketti, ne de darıldı sana. [93:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
نہ تو تیرے رب نے تجھے چھوڑا ہے اور نہ وه بیزار ہو گیا ہے [3:93]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Роббинг сени тарк қилмади ва ғазаб ҳам қилмади. (Ушбу ояти карима мушриклар, Муҳаммаднинг Роббиси унга ғазаб қилди, уни тарк этди, деб гап тарқатганларида раддия сифатида тушгандир.) [93:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ما ودَّعك ربك» جواب القسم.
أقسم الله بوقت الضحى، والمراد به النهار كله، وبالليل إذا سكن بالخلق واشتد ظلامه. ويقسم الله بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير خالقه، فإن القسم بغير الله شرك. ما تركك -أيها النبي- ربك، وما أبغضك بإبطاء الوحي عنك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex