And your Lord is going to give you, and you will be satisfied. [93:5]
Saheeh International
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda [93:5]
English Transliteration
E Zoti yt do të jepë ty, e ti do të kënaqesh. [93:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A k tôavi tikci, deqqal, n Mass ik. [93:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর শীঘ্রই তো তোমার প্রভু তোমাকে দান করবেন, ফলে তুমি সন্তষ্ট হবে। [93:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a Gospodar tvoj će tebi, sigurno, dati, pa ćeš zadovoljan biti! [93:5]
Korkut - Besim Korkut
你的主將來必賞賜你,以至你喜悅。 [93:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uw Heer zal u eene belooning geven, waarover gij wel voldaan zult zijn. [93:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ton Seigneur t'accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait. [93:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, dir wird dein HERR (so viel) geben, so daß du zufrieden bist. [93:5]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुम्हारा परवरदिगार अनक़रीब इस क़दर अता करेगा कि तुम ख़ुश हो जाओ [93:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il tuo Signore ti darà [in abbondanza] e ne sarai soddisfatto. [93:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
やがて主はあなたの満足するものを御授けになる。 [93:5]
Anonymous
주님께서 그대에게 은혜를 베풀것이매 그대는 이로하여 기뻐하리라 [93:5]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Tuhanmu akan memberikanmu (kejayaan dan kebahagiaan di dunia dan di akhirat) sehingga engkau reda - berpuas hati. [93:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بزودى پروردگارت تو را عطا خواهد داد، تا خرسند گردى. [5:93]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Logo o teu Senhor te agraciará, de um modo que te satisfaça. [93:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И, однозначно, вскоре даст тебе (о, Пророк) Господь твой (великие блага) [в этом мире победу, а в Вечной жизни награду, водоем и право заступничества за свою общину перед Аллахом], и ты будешь доволен. [93:5]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaana ku siindoona (wanaag) waadna raalli noqon. [93:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, en verdad, tu Sustentador habrá de darte [cuanto tu corazón desea], y quedarás satisfecho. [93:5]
Asad - Muhammad Asad
Na Mola wako Mlezi atakupa mpaka uridhike. [93:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve elbette yakında Rabbin, öyle şeyler verecek ki sana, sonucu razı olacaksın. [93:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تجھے تیرا رب بہت جلد (انعام) دے گا اور تو راضی (وخوش) ہو جائے گا [5:93]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва тезда Роббинг сенга ато қиладир ва сен рози бўлурсан. [93:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولسوف يعطيك ربك» معطوفة على جواب القسم، واللام جواب قسم.
ولَلدَّار الآخرة خير لك من دار الدنيا، ولسوف يعطيك ربك -أيها النبي- مِن أنواع الإنعام في الآخرة، فترضى بذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex