Verse 5 in Chapter Ad-Dhuha

And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ [5:93]

رواية ورش

English Transliteration

Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda [93:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E Zoti yt do të jepë ty, e ti do të kënaqesh. [93:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A k tôavi tikci, deqqal, n Mass ik. [93:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর শীঘ্রই তো তোমার প্রভু তোমাকে দান করবেন, ফলে তুমি সন্তষ্ট হবে। [93:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a Gospodar tvoj će tebi, sigurno, dati, pa ćeš zadovoljan biti! [93:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你的主將來必賞賜你,以至你喜悅。 [93:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Uw Heer zal u eene belooning geven, waarover gij wel voldaan zult zijn. [93:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ton Seigneur t'accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait. [93:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, dir wird dein HERR (so viel) geben, so daß du zufrieden bist. [93:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुम्हारा परवरदिगार अनक़रीब इस क़दर अता करेगा कि तुम ख़ुश हो जाओ [93:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Il tuo Signore ti darà [in abbondanza] e ne sarai soddisfatto. [93:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

やがて主はあなたの満足するものを御授けになる。 [93:5]

Anonymous

Korean/한국어

주님께서 그대에게 은혜를 베풀것이매 그대는 이로하여 기뻐하리라 [93:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sesungguhnya Tuhanmu akan memberikanmu (kejayaan dan kebahagiaan di dunia dan di akhirat) sehingga engkau reda - berpuas hati. [93:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و بزودى پروردگارت تو را عطا خواهد داد، تا خرسند گردى. [5:93]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Logo o teu Senhor te agraciará, de um modo que te satisfaça. [93:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И, однозначно, вскоре даст тебе (о, Пророк) Господь твой (великие блага) [в этом мире победу, а в Вечной жизни награду, водоем и право заступничества за свою общину перед Аллахом], и ты будешь доволен. [93:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebaana ku siindoona (wanaag) waadna raalli noqon. [93:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, en verdad, tu Sustentador habrá de darte [cuanto tu corazón desea], y quedarás satisfecho. [93:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Mola wako Mlezi atakupa mpaka uridhike. [93:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve elbette yakında Rabbin, öyle şeyler verecek ki sana, sonucu razı olacaksın. [93:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تجھے تیرا رب بہت جلد (انعام) دے گا اور تو راضی (وخوش) ہو جائے گا [5:93]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва тезда Роббинг сенга ато қиладир ва сен рози бўлурсан. [93:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ولسوف يعطيك ربك» معطوفة على جواب القسم، واللام جواب قسم.

Tafsir (arabic)

ولَلدَّار الآخرة خير لك من دار الدنيا، ولسوف يعطيك ربك -أيها النبي- مِن أنواع الإنعام في الآخرة، فترضى بذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex