Did He not find you an orphan and give [you] refuge? [93:6]
Saheeh International
Alam yajidka yateeman faawa [93:6]
English Transliteration
A nuk të gjeti ty jetim, e Ai të bëri vend (të dha përkrahje). [93:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day ur k id Iufa ara d agujil, Isduri k? [93:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি কি তোমাকে এতীম অবস্থায় পান নি, তখন তিনি আশ্রয় দেন? [93:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar nisi siroče bio, pa ti je On utočište pružio, [93:6]
Korkut - Besim Korkut
難道他沒有發現你伶仃孤苦,而使你有所歸宿? [93:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vond hij u niet als een wees, en heeft hij geene zorg voor u gedragen? [93:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne t'a-t-Il pas trouvé orphelin? Alors Il t'a accueilli! [93:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Fand ER dich nicht als Waise, dann gewährte ER dir Geborgenheit?! [93:6]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या उसने तुम्हें यतीम पाकर (अबू तालिब की) पनाह न दी (ज़रूर दी) [93:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non ti ha trovato orfano e ti ha dato rifugio? [93:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは孤児のあなたを見付けられ,庇護なされたではないか。 [93:6]
Anonymous
그분은 고아인 그대를 발견하여 그대를 보호하지 아니 했더뇨 [93:6]
Korean - Anonymous
Bukankah dia mendapati engkau yatim piatu, lalu la memberikan perlindungan? [93:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر نه تو را يتيم يافت، پس پناه داد؟ [6:93]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porventura, não te encontrou órgão e te amparou? [93:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве не нашел Он [Аллах] тебя (о, Мухаммад) сиротой и затем приютил [дал убежище и приют]? [93:6]
Абу Адель - Abu Adel
Miyuusan ku helin Eebahaa Adigoo Agoon ah oosan ku dhawaynin. [93:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿No te encontró huérfano, y te amparó? [93:6]
Asad - Muhammad Asad
Kwani hakukukuta yatima akakupa makaazi? [93:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Seni bir yetim olarak bulup da yeryurt vermedi mi sana? [93:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا اس نے تجھے یتیم پا کر جگہ نہیں دی [6:93]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У сени етим топиб, жойлаб қўймадими? [93:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ألم يجدك» مستأنفة.
ألم يَجِدْك من قبلُ يتيمًا، فآواك ورعاك؟ ووجدك لا تدري ما الكتاب ولا الإيمان، فعلَّمك ما لم تكن تعلم، ووفقك لأحسن الأعمال؟ ووجدك فقيرًا، فساق لك رزقك، وأغنى نفسك بالقناعة والصبر؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex