الآية 11 من سورة العلق

أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Have you seen if he is upon guidance [96:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Araayta in kana AAala alhuda [96:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

ç’mendon kur ai (robi) është në rrugë të drejtë? [96:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Twalav ma illa di nnhaya? [96:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি কি লক্ষ্য করেছ -- সে সৎপথে রয়েছে কি না, [96:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci mi ako on misli da je na Pravome putu, [96:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你告訴我吧!如果他是遵循正道的, [96:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat denkt gij, indien hij de ware richting zou volgen. [96:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Vois-tu s'il est sur la bonne voie, [96:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wie seht ihr es? Sollte er rechtgeleitet sein, [96:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला देखो तो कि अगर ये राहे रास्त पर हो या परहेज़गारी का हुक्म करे [96:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Pensi che segua la guida, [96:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたは,かれ(阻止する者)が,(正しい道)に導かれていると思うのか。 [96:11]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 복음의 길 위에 있었다생각하느뇨 [96:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah engkau nampak (buruknya) jika ia berada di atas jalan yang betul? - [96:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

چه پندارى اگر او بر هدايت باشد، [11:96]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Viste se ele está na orientação? [96:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Думал ли ты о том, если он [Мухаммад] на истинном пути (который ведет к счастью в этом мире и в Вечной жизни) [96:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Bal ka warrama hadduu ka laga reebi hanuunsanyahay (waa Nabiga). [96:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Has visto si está en el camino recto, [96:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Umeona kama yeye yuko juu ya uwongofu? [96:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse. [96:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بھلا بتلا تو اگر وه ہدایت پر ہو [11:96]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Айт-чи, агар ўша ҳидоятда бўлса. [96:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

مفعول «رأيت» الأول ضمير يعود على «الَّذِي يَنْهَى» الواقع مفعولا لـ«أرأيت» الأولى، وحذف المفعول الثاني لدلالة المفعول الثاني لـ«أرأيت» الثالثة، فقد حُذف الثاني من الأولى، والأول من الثالثة، والاثنان من الثانية، وذلك من باب الحذف للدلالة. وجملة «إن كان على الهدى» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه جملة المفعول الثاني الاستفهامية «أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى».

التفسير

أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex