الآية 13 من سورة العلق

أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Have you seen if he denies and turns away - [96:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Araayta in kaththaba watawalla [96:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A më trego nëse ai përgënjeshtron dhe zmbrapset (nga besimi)? [96:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Twalav ma iskaddeb, ma iwexxeô? [96:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি কি দেখেছ -- সে মিথ্যারোপ করছে ও ফিরে যাচ্ছে কি না? [96:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

reci mi, ako on poriče i glavu okreće – [96:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你告訴我吧!如果他是否認真理,背棄真理的, [96:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat denkt gij, indien hij de goddelijke openbaringen van valschheid beschuldigt, en zijn rug toewendt? [96:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Vois-tu s'il dément et tourne le dos? [96:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wie seht ihr es? Sollte er ableugnen und den Rücken kehren?! [96:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला देखो तो कि अगर उसने (सच्चे को) झुठला दिया और (उसने) मुँह फेरा [96:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non pensi piuttosto che rinneghi e volga le spalle? [96:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(真理を)嘘であるとして背を向けたと思うのか。 [96:13]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 진리를 거역하고 외면 하였다 생각하느뇨 [96:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah engkau nampak (terlepasnya dari azab) jika ia mendustakan (apa yang disampaikan oleh Nabi Muhammad kepadanya) serta ia berpaling ingkar? [96:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[و باز] آيا چه پندارى [كه‌] اگر او به تكذيب پردازد و روى برگرداند [چه كيفرى در پيش دارد]؟ [13:96]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Viste se ele nega (a verdade) e a desdenha? [96:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Думал ли ты (о, Пророк) о том, что если он [препятствующий молящемуся] счел за ложь (Истину) [посланническую миссию Мухаммада] и отвернулся (от Истинной Веры) (то каким будет его положение в День Суда и в Вечной жизни)? [96:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Balse ka warrama hadduu midka wax ka reebi uu beeniyay (xaqa) kana jeedsaday (waa AbuuJahal iyo wixii la mid ahe). [96:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Has visto si [no] está desmintiendo la verdad y apartándose [de ella]? [96:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Umeona kama yeye akikanusha na anarudi nyuma? [96:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gördün mü sen de, ya öbürü yalanlar ve yüz çevirirse. [96:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بھلا دیکھو تو اگر یہ جھٹلاتا ہو اور منھ پھیرتا ہو تو [13:96]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Айт-чи, ўша ёлғонга чиқарса ва юз ўгирса. [96:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex