Does he not know that Allah sees? [96:14]
Saheeh International
Alam yaAAlam bianna Allaha yara [96:14]
English Transliteration
A nuk e di ai se All-llahu e sheh? [96:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day ur iéôi ara, ar Öebbi Ipwali? [96:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে কি জানে না যে আল্লাহ্ অবশ্যই দেখতে পাচ্ছেন? [96:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zar on ne zna da Allah sve vidi? [96:14]
Korkut - Besim Korkut
難道他還不知道真主是監察的嗎? [96:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Weet hij niet, dat God het ziet? [96:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit? [96:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wußte er etwa nicht, daß ALLAH sieht?! [96:14]
Zaidan - Amir Zaidan
(तो नतीजा क्या होगा) क्या उसको ये मालूम नहीं कि ख़ुदा यक़ीनन देख रहा है [96:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non sa che, invero, Allah vede? [96:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,アッラーが見ておられることを知らないのか。 [96:14]
Anonymous
하나님께서 지켜 보심을 그 는 알지 못하느뇨 [96:14]
Korean - Anonymous
Tidakkah ia mengetahui bahawa sesungguhnya Allah melihat (segala amal perbuatannya dan membalasnya)? [96:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر ندانسته كه خدا مىبيند؟ [14:96]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ignora, acaso, que Deus o observa? [96:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве он [Абу Джахль] не знал, что Аллах видит (все что происходит)? (И как он смеет препятствовать Пророку делать то, что Аллах дозволил ему делать?) [96:14]
Абу Адель - Abu Adel
Miyuusan ogayn in Eebe arko. [96:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿No sabe, pues, que Dios ve [todo]? [96:14]
Asad - Muhammad Asad
Hajui ya kwamba Mwenyezi Mungu anaona? [96:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bilmez mi ki Allah, bilir gerçekten de. [96:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا اس نے نہیں جانا کہ اللہ تعالیٰ اسے خوب دیکھ رہا ہے [14:96]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта Аллоҳ уни кўришини билмасми?! [96:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الباء زائدة للتوكيد، والمصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولي علم.
أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex