الآية 7 من سورة العلق

أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Because he sees himself self-sufficient. [96:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

An raahu istaghna [96:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Për shkak se e ndien veten të pavarur. [96:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

mi iwala isâa. [96:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কারণ সে নিজেকে স্বয়ংসমৃদ্ধ দেখে। [96:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

čim se neovisnim osjeti, [96:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

因為他自己是無求的。 [96:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Omdat hij ziet, dat hij overvloedige rijkdommen heeft. [96:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

dès qu'il estime qu'il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse). [96:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

wenn er sich reich sieht. [96:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो सरकश हो जाता है [96:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

appena ritiene di bastare a se stesso. [96:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

自分で何も足りないところはないと考えている。 [96:7]

Anonymous

الكورية/한국어

스스로 충만하다 생각하도다 [96:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dengan sebab ia melihat dirinya sudah cukup apa yang dihajatinya. [96:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همين كه خود را بى‌نياز پندارد. [7:96]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quando se vê rico. [96:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

от того, что видит (самого) себя разбогатевшим. [96:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markuu isku ogaaday Hodontinnimo. [96:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

cuando se cree autosuficiente: [96:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akijiona katajirika. [96:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kendini ihtiyacı yok görürse. [96:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس لئے کہ وه اپنے آپ کو بے پروا (یا تونگر) سمجھتا ہے [7:96]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўзини бой кўргани учун. [96:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض اللام، وجملة «استغنى» مفعول ثان للرؤية القلبية، وتعدَّى فعل المضمر المتصل إلى ضميره المتصل ولم يقل: أن رأى نفسه.

التفسير

حقًا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله، فيجازي كلَّ إنسان بعمله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex